“청천벽력”은 예상치 못한 큰 충격이나 놀라움을 의미하는 한국어 표현입니다. 문자 그대로 해석하면 “청명한 하늘에서 떨어지는 벼락”이라는 뜻으로, 갑작스러운 불행이나 충격적인 사건을 설명할 때 사용됩니다. 영어로는 “Thunderbolt from the Blue,” “Bolt from the Blue,” “A Sudden Shock,” 또는 “Out of the Blue”로 표현할 수 있습니다.
“청천벽력”을 영어로 표현할 수 있는 방법
- Thunderbolt from the Blue: 청천벽력
- Bolt from the Blue: 청천벽력
- A Sudden Shock: 갑작스러운 충격
- Out of the Blue: 갑작스러운, 예기치 않은
1. Thunderbolt from the Blue
“Thunderbolt from the Blue”는 예상치 못한 상황에서 큰 충격이나 놀라움을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 갑작스러운 불행이나 예상 밖의 사건을 설명하는 데 사용됩니다.
- “The announcement of the company’s bankruptcy was a thunderbolt from the blue.” (회사의 파산 발표는 청천벽력과 같은 충격이었다.)
- “Her sudden resignation came as a thunderbolt from the blue to everyone at the office.” (그녀의 갑작스러운 사직은 사무실의 모든 사람들에게 청천벽력과 같은 충격이었다.)
2. Bolt from the Blue
“Bolt from the Blue”는 예상치 못한 큰 충격이나 사건을 설명하는 표현입니다. 이는 갑작스럽고 놀라운 상황을 의미합니다.
- “His unexpected departure was a bolt from the blue for his colleagues.” (그의 예기치 않은 떠남은 동료들에게 청천벽력과 같은 충격이었다.)
- “The news of the sudden merger was a bolt from the blue for the industry.” (갑작스러운 합병 소식은 산업계에 청천벽력과 같은 충격이었다.)
3. A Sudden Shock
“A Sudden Shock”은 갑작스러운 충격이나 놀라움을 설명하는 표현입니다. 이 표현은 예상치 못한 사건에 대한 반응을 나타냅니다.
- “The sudden closure of the popular restaurant was a sudden shock to the local community.” (인기 있는 식당의 갑작스러운 폐쇄는 지역 사회에 청천벽력과 같은 충격이었다.)
- “The announcement of his illness was a sudden shock to his friends and family.” (그의 병에 대한 발표는 그의 친구들과 가족들에게 청천벽력과 같은 충격이었다.)
4. Out of the Blue
“Out of the Blue”는 갑작스러운 또는 예상치 못한 상황을 설명하는 표현입니다. 이 표현은 예기치 않은 사건이나 놀라운 변화를 나타냅니다.
- “The job offer came out of the blue after months of unemployment.” (그 직업 제안은 몇 달 간의 실직 후 갑자기 들어왔다.)
- “Her decision to move abroad was completely out of the blue.” (그녀의 해외 이주 결정은 완전히 예기치 않은 일이었다.)
“청천벽력”을 영어로 표현할 때는 “Thunderbolt from the Blue,” “Bolt from the Blue,” “A Sudden Shock,” 또는 “Out of the Blue”를 사용하여 예상치 못한 큰 충격이나 놀라움을 설명할 수 있습니다.
Leave a Reply