“초라하다”는 외관이나 상태가 빈약하고 보잘것없음을 의미하는 표현으로, 사람이나 사물의 외양, 혹은 상황이 기대보다 부족하거나 초라해 보일 때 사용됩니다.
“초라하다”를 영어로 표현하는 방법
- Shabby (허름한, 낡은)
- Humble (소박한, 초라한)
- Meager (빈약한)
- Run-down (낡고 황폐한)
1. Shabby
“Shabby”는 주로 물건이나 장소가 낡고 허름한 상태를 표현할 때 사용되며, 때로는 사람의 외모나 옷차림이 초라할 때도 쓸 수 있습니다.
- “He wore a shabby coat that looked years old.” (그는 몇 년 된 것처럼 보이는 초라한 코트를 입고 있었다.)
- “The house looked shabby after years of neglect.” (오랫동안 방치된 집은 초라해 보였다.)
2. Humble
“Humble”은 때로 겸손한 의미로 쓰이지만, 상황에 따라 소박하거나 초라한 의미로도 사용됩니다.
- “They lived in a humble cottage in the countryside.” (그들은 시골의 초라한 오두막에 살고 있었다.)
- “His achievements were far from humble.” (그의 업적은 결코 초라하지 않았다.)
3. Meager
“Meager”는 양이나 상태가 빈약하고 부족하다는 의미로, 보잘것없거나 초라한 상태를 설명할 때 적합합니다.
- “The meal was meager, leaving everyone still hungry.” (식사가 초라해서 모두가 여전히 배가 고팠다.)
- “The decorations were meager, but the event was full of warmth.” (장식은 초라했지만, 행사 자체는 따뜻한 분위기로 가득했다.)
4. Run-down
“Run-down”은 주로 건물이나 장소가 황폐하고 낡은 상태를 묘사할 때 쓰이며, 상황이나 환경이 초라할 때도 사용할 수 있습니다.
- “The run-down hotel needed serious renovation.” (그 초라한 호텔은 대대적인 수리가 필요했다.)
- “She lived in a run-down neighborhood with old buildings.” (그녀는 낡은 건물들이 있는 초라한 동네에 살았다.)
“초라하다”는 영어로 “Shabby,” “Humble,” “Meager,” 또는 “Run-down”으로 표현할 수 있으며, 각각의 표현은 외양이나 상태가 기대에 못 미칠 때 적절하게 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply