“축의금”은 영어로 “Monetary Gift” 또는 “Cash Gift”로 번역됩니다. 이는 결혼식이나 특별한 행사에 대한 축하의 의미로 주는 금전적인 선물을 의미합니다.
”축의금”을 영어로 표현하는 방법
- Monetary Gift (축의금)
- Cash Gift (현금 선물)
1. Monetary Gift
“Monetary Gift”는 주로 축하의 의미로 제공되는 금전적인 선물입니다.
- “Guests often give monetary gifts to the couple at weddings.” (손님들은 결혼식에서 커플에게 축의금을 주는 경우가 많다.)
- “The couple appreciated all the monetary gifts they received on their special day.” (커플은 특별한 날 받은 모든 축의금을 고마워했다.)
2. Cash Gift
“Cash Gift”는 현금 형태로 주는 선물을 나타냅니다.
- “Many people prefer to give cash gifts to ensure the couple can use the money as they wish.” (많은 사람들은 커플이 원하는 대로 사용할 수 있도록 현금 선물을 주는 것을 선호한다.)
- “Cash gifts can help newlyweds with their honeymoon or new home expenses.” (현금 선물은 신혼부부의 허니문이나 새 집 비용에 도움이 될 수 있다.)
“축의금”은 영어로 “Monetary Gift” 또는 “Cash Gift”로 표현되며, 결혼식이나 특별한 행사에 대한 축하의 의미로 주는 금전적인 선물을 나타냅니다.
Leave a Reply