“출산하다”는 아기가 태어나는 과정을 의미합니다. 일반적으로 임신 후 약 9개월의 기간이 지난 뒤에 이루어지며, 자연 분만이나 제왕절개를 통해 아기가 태어날 수 있습니다.
“출산하다”를 영어로 표현하는 방법
- To Give Birth (출산하다)
- To Deliver (출산하다)
- To Have a Baby (아기를 낳다)
1. To Give Birth
“To Give Birth”는 가장 일반적으로 사용되는 표현으로, 아기를 낳는 행위를 의미합니다.
- “She is excited to give birth to her first child.” (그녀는 첫 아기를 출산하게 되어 신이 나요.)
- “Giving birth can be a challenging but rewarding experience.” (출산은 힘들지만 보람 있는 경험이 될 수 있어요.)
2. To Deliver
“To Deliver”는 의사나 간호사가 아기를 안전하게 태어나게 하는 행위를 강조하는 표현입니다.
- “The doctor was ready to deliver the baby in the delivery room.” (의사는 분만실에서 아기를 출산할 준비가 되어 있었어요.)
- “She chose to have a midwife assist her during the delivery.” (그녀는 출산 중에 조산사가 도와주기를 선택했어요.)
3. To Have a Baby
“To Have a Baby”는 좀 더 일상적인 표현으로, 아기를 낳는 상황을 설명합니다.
- “She plans to have a baby in the next few years.” (그녀는 앞으로 몇 년 안에 아기를 낳을 계획이에요.)
- “Many parents are thrilled to have a baby.” (많은 부모들이 아기를 낳게 되어 매우 기뻐해요.)
“출산하다”는 “To Give Birth,” “To Deliver,” 또는 “To Have a Baby”로 번역할 수 있으며, 각 맥락에 따라 적절히 사용됩니다.
Leave a Reply