“침소봉대(針小棒大)”를 영어로?

“침소봉대(針小棒大)”는 작은 문제를 지나치게 크게 부풀리는 것을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 작은 일도 과장하여 큰 문제처럼 보이게 만드는 행동을 설명합니다.

“침소봉대(針小棒大)”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Making a Mountain Out of a Molehill: 작은 문제를 산처럼 크게 만드는 것 (가장 일반적인 표현)
  2. Blowing Things Out of Proportion: 사물을 과장하여 큰 문제로 만드는 것 (비유적인 표현)
  3. Exaggerating the Minor: 사소한 것을 과장하다 (간단한 설명)
  4. Turning a Needle into a Spear: 바늘을 창처럼 크게 만들다 (직역적 표현)

1. Making a Mountain Out of a Molehill

“Making a Mountain Out of a Molehill”은 작은 문제를 산처럼 크게 만드는 것을 의미하는 가장 일반적인 표현입니다.

  • “He tends to make a mountain out of a molehill when something goes wrong.” (그는 문제가 생기면 작은 문제를 지나치게 크게 만드는 경향이 있다.)
  • “Stop making a mountain out of a molehill and deal with the issue calmly.” (작은 문제를 크게 만들지 말고, 차분하게 문제를 해결해라.)

2. Blowing Things Out of Proportion

“Blowing Things Out of Proportion”은 사물을 과장하여 큰 문제로 만드는 것을 의미하는 비유적인 표현입니다.

  • “She is blowing things out of proportion by making a big deal out of a minor mistake.” (그녀는 사소한 실수를 크게 문제 삼아 과장하고 있다.)
  • “Blowing things out of proportion only creates unnecessary drama.” (사물을 과장하면 불필요한 드라마를 만들어낸다.)

3. Exaggerating the Minor

“Exaggerating the Minor”는 사소한 것을 과장하는 것을 의미하는 간단한 설명입니다.

  • “He has a habit of exaggerating the minor issues into major problems.” (그는 사소한 문제를 큰 문제로 과장하는 습관이 있다.)
  • “Exaggerating the minor details can lead to misunderstandings.” (사소한 세부 사항을 과장하면 오해를 불러일으킬 수 있다.)

4. Turning a Needle into a Spear

“Turning a Needle into a Spear”는 바늘을 창처럼 크게 만드는 것을 의미하는 직역적 표현입니다.

  • “Don’t turn a needle into a spear by overreacting to the situation.” (상황에 과잉 반응하여 바늘을 창처럼 크게 만들지 말라.)
  • “He tends to turn a needle into a spear when faced with minor inconveniences.” (그는 사소한 불편에 직면하면 바늘을 창처럼 크게 만드는 경향이 있다.)

“침소봉대(針小棒大)”를 영어로 표현할 때는 “Making a Mountain Out of a Molehill,” “Blowing Things Out of Proportion,” “Exaggerating the Minor,” 또는 “Turning a Needle into a Spear”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 작은 문제를 지나치게 부풀려서 큰 문제처럼 보이게 만드는 행동을 설명하는 데 유용합니다.

4o mini