“커튼을 치다”와 “커튼을 걷다”는 각각 커튼을 내리거나 올리는 동작을 의미합니다. 이를 영어로 번역할 때는 다음과 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
“커튼을 치다/걷다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Draw the Curtains (커튼을 치다/걷다)
- Close the Curtains (커튼을 닫다)
- Open the Curtains (커튼을 열다)
- Pull the Curtains (커튼을 당기다)
1. Draw the Curtains
“Draw the Curtains”는 커튼을 내리거나 올리는 동작을 포괄적으로 설명합니다.
- “She drew the curtains to keep the sunlight out.” (그녀는 햇빛을 차단하기 위해 커튼을 내렸다.)
- “In the evening, he drew the curtains to make the room cozy.” (저녁에 그는 방을 아늑하게 만들기 위해 커튼을 올렸다.)
2. Close the Curtains
“Close the Curtains”는 커튼을 닫는 동작을 설명할 때 사용됩니다.
- “Please close the curtains before the presentation starts.” (발표가 시작되기 전에 커튼을 닫아 주세요.)
- “He closed the curtains to block out the noise from the street.” (그는 거리의 소음을 차단하기 위해 커튼을 닫았다.)
3. Open the Curtains
“Open the Curtains”는 커튼을 여는 동작을 설명하는 표현입니다.
- “She opened the curtains to let the morning light in.” (그녀는 아침 햇빛을 들이기 위해 커튼을 열었다.)
- “Open the curtains to brighten up the room.” (방을 밝게 하기 위해 커튼을 열어 주세요.)
4. Pull the Curtains
“Pull the Curtains”는 커튼을 당기거나 조작하는 동작을 설명하는 표현입니다. 이는 커튼을 열거나 닫는 동작 모두에 사용할 수 있습니다.
- “He pulled the curtains shut to keep the room dark.” (그는 방을 어둡게 하기 위해 커튼을 당겼다.)
- “She pulled the curtains open to enjoy the view outside.” (그녀는 밖의 경치를 즐기기 위해 커튼을 당겼다.)
“커튼을 치다/걷다”를 영어로 표현할 때는 “Draw the Curtains,” “Close the Curtains,” “Open the Curtains,” 또는 “Pull the Curtains”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply