“탁상행정”을 영어로?

“탁상행정”은 주로 사무실에서 문서나 보고서만을 통해 일을 처리하며 실제적인 행동이나 현장 검토 없이 행정 업무를 수행하는 것을 의미합니다. 영어로는 “Paper-Pushing” 또는 “Bureaucratic Red Tape”이라는 표현이 적합합니다.

“탁상행정”을 영어로 쓸 수 있는 방법

  1. Paper-Pushing : 문서 작업만 하는 행정
  2. Bureaucratic Red Tape : 비효율적인 행정 절차

Paper-Pushing

Paper-Pushing”은 문서나 보고서 작업만을 통해 일을 처리하는 비효율적인 행정 업무를 의미합니다. 실제 현장 상황이나 실질적인 문제 해결이 아닌 서류 작업에만 집중하는 것을 설명할 때 사용됩니다.

  • “The new policy was criticized as just more paper-pushing without addressing the real issues.” (새로운 정책은 실제 문제를 해결하지 않고 단지 문서 작업만 늘리는 것으로 비판받았다.)
  • “His job involves a lot of paper-pushing, with little time spent on actual fieldwork.” (그의 직무는 많은 문서 작업을 포함하고 있으며, 실제 현장 작업에 할애하는 시간은 거의 없다.)

Bureaucratic Red Tape

Bureaucratic Red Tape”는 비효율적이고 복잡한 행정 절차를 의미합니다. 불필요한 규제와 절차로 인해 업무가 지연되는 상황을 설명할 때 사용됩니다.

  • “The project was delayed due to bureaucratic red tape and excessive paperwork.” (프로젝트는 행정 절차와 과도한 문서 작업으로 인해 지연되었다.)
  • “Navigating through the bureaucratic red tape proved to be a major challenge.” (행정 절차를 헤쳐 나가는 것이 큰 도전이 되었다.)

“탁상행정”을 영어로 표현할 때는 “Paper-Pushing” 또는 “Bureaucratic Red Tape”를 사용할 수 있습니다. 이러한 표현들은 실제적인 행동이나 현장 검토 없이 문서 작업이나 비효율적인 절차에 의존하는 행정 업무를 잘 설명합니다.