“퇴각(退却)”을 영어로?

“퇴각(退却)”은 영어로 “Retreat” 또는 “Withdrawal”로 번역됩니다. 이는 주로 군사적 상황에서 물러나는 것을 의미합니다.

“퇴각(退却)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “Retreat” (퇴각)
  2. “Withdrawal” (철수)
  3. “Pullback” (후퇴)

1. “Retreat”

“Retreat”는 군사적 맥락에서 주로 적의 공격에 대한 퇴각을 의미합니다.

  • “The troops were ordered to retreat in order to avoid encirclement.” (부대는 포위당하지 않기 위해 퇴각하라는 명령을 받았습니다.)
  • “A well-timed retreat can save lives during a battle.” (잘 맞춰진 퇴각은 전투 중에 생명을 구할 수 있습니다.)
  • “The retreat was conducted under cover of darkness to minimize casualties.” (퇴각은 피해를 최소화하기 위해 어둠 속에서 이루어졌습니다.)
  • “Successful retreat requires clear communication among the ranks.” (성공적인 퇴각은 부대 간의 명확한 의사소통이 필요합니다.)

2. “Withdrawal”

“Withdrawal”는 특정 지역에서의 철수를 의미합니다.

  • “The decision for withdrawal was made to regroup and reassess the situation.” (철수 결정은 재편성과 상황 재평가를 위해 내려졌습니다.)
  • “Withdrawal from the battlefield can sometimes be a strategic choice.” (전장에서의 철수는 때때로 전략적 선택이 될 수 있습니다.)
  • “The withdrawal process must be carefully coordinated.” (철수 과정은 신중하게 조율되어야 합니다.)
  • “After the withdrawal, the forces were able to regroup and plan their next steps.” (철수 후 부대는 재편성하고 다음 단계를 계획할 수 있었습니다.)

3. “Pullback”

“Pullback”은 보다 비공식적인 표현으로, 물러나는 것을 의미합니다.

  • “The command ordered a pullback to avoid a disadvantageous position.” (지휘부는 불리한 위치를 피하기 위해 후퇴를 명령했습니다.)
  • “A pullback can be essential for reassessing tactics.” (후퇴는 전술을 재평가하는 데 필수적일 수 있습니다.)
  • “During the pullback, maintaining morale is crucial for the troops.” (후퇴하는 동안 부대의 사기를 유지하는 것이 중요합니다.)
  • “The sudden pullback surprised the enemy forces.” (갑작스러운 후퇴는 적군을 놀라게 했습니다.)

“퇴각(退却)”은 군사적 상황에서 중요한 전략적 결정으로, 다양한 맥락에서 물러나는 행위를 의미합니다.