“풍년”을 영어로?

“풍년”은 영어로 “Bumper Crop” 또는 “Good Harvest”로 번역됩니다. 이 표현은 농작물이 풍부하게 수확되는 해를 의미하며, 주로 농업에서 사용하는 용어입니다.

“풍년”을 영어로 표현하는 방법

  1. Bumper Crop (대풍작)
  2. Good Harvest (풍작)
  3. Abundant Harvest (풍부한 수확)

1. Bumper Crop

“Bumper crop”은 예상보다 훨씬 많은 수확을 뜻하는 표현으로, 풍작을 나타냅니다.

  • “This year’s bumper crop brought prosperity to the farmers.” (올해의 대풍작은 농부들에게 번영을 가져다주었습니다.)
  • “The bumper crop of apples exceeded expectations.” (사과의 대풍작은 기대를 초과했습니다.)

2. Good Harvest

“Good harvest”는 작물의 수확량이 많을 때 사용되며, 일반적인 풍년을 뜻합니다.

  • “The good harvest this year promises a stable supply of food.” (올해의 풍작은 안정적인 식량 공급을 약속합니다.)
  • “After months of hard work, the farmers enjoyed a good harvest.” (몇 달 동안의 노력 끝에 농부들은 풍작을 즐겼습니다.)

3. Abundant Harvest

“Abundant harvest”는 풍부한 수확을 뜻하며, 농업 외에도 비유적으로 쓰일 수 있습니다.

  • “The region experienced an abundant harvest of rice this season.” (이 지역은 이번 시즌에 쌀의 풍부한 수확을 경험했습니다.)
  • “Thanks to favorable weather, we had an abundant harvest.” (좋은 날씨 덕분에 풍부한 수확을 얻었습니다.)

“풍년”은 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Bumper Crop,” “Good Harvest,” 그리고 “Abundant Harvest” 등이 자주 사용되는 표현입니다.