“피부가 까지다”를 영어로?

“피부가 까지다”는 피부의 상층이 벗겨지거나 손상되어 표면이 매끄럽지 않거나 불편해지는 상태를 의미합니다. 일반적으로 피부가 긁히거나, 물리적 자극으로 인해 피부의 표면이 손상될 때 사용됩니다.

“피부가 까지다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Scratch: 긁히다, 상처가 나다 (가장 일반적인 표현)
  2. Abrade: 벗겨지다, 마모되다 (좀 더 전문적인 표현)
  3. Skin Off: 피부가 벗겨지다 (비교적 덜 사용되는 표현)

1. Scratch

“Scratch”는 피부가 긁히거나 상처가 나는 것을 설명하는 가장 일반적인 표현입니다.

  • “He scratched his arm on the rough surface.” (그는 거친 표면에 팔이 긁혀서 피부가 까졌다.)
  • “The cat’s claws left scratches on my hand.” (고양이의 발톱이 내 손에 상처를 남겼다.)

2. Abrade

“Abrade”는 피부의 표면이 마모되거나 벗겨지는 상황을 설명할 때 사용됩니다.

  • “The harsh chemicals abraded his skin, causing redness and irritation.” (거친 화학 물질이 그의 피부를 벗겨서 발적과 자극을 일으켰다.)
  • “She accidentally abraded her skin while cleaning the rough surface.” (그녀는 거친 표면을 청소하다가 실수로 피부를 벗겨졌다.)

3. Skin Off

“Skin Off”는 피부가 벗겨지는 상황을 설명하는 표현입니다. 이는 상대적으로 덜 사용되며, 주로 비유적인 문맥에서 사용될 수 있습니다.

  • “The fall caused the skin to come off his knees.” (넘어져서 무릎의 피부가 벗겨졌다.)
  • “He had a sunburn that made the skin come off his shoulders.” (그는 햇볕에 타서 어깨의 피부가 벗겨졌다.)

“피부가 까지다”를 영어로 표현할 때는 “Scratch,” “Abrade,” 또는 “Skin Off”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 각 표현은 피부의 손상 정도와 상황에 따라 적절하게 선택할 수 있습니다.