“피식”을 영어로?

“피식”은 영어로 “snicker” 또는 “snort”로 번역됩니다. 이는 가볍게 웃거나 비웃는 소리를 표현하는 의성어입니다.

“피식”을 영어로 표현하는 방법

  1. Snicker (피식 웃다)
  2. Snort (코웃음 치다)
  3. Chuckle (작은 웃음)

1. Snicker

“Snicker”는 누군가의 행동이나 말에 대해 조용히 비웃는 것을 의미합니다.

  • She couldn’t help but snicker when she heard the joke. (그녀는 그 농담을 듣고 피식 웃지 않을 수 없었다.)
  • The kids snickered at the funny faces the clown made. (아이들은 광대가 만든 재미있는 얼굴을 보며 피식 웃었다.)
  • It’s rude to snicker at someone else’s mistakes. (다른 사람의 실수에 피식 웃는 것은 무례하다.)

2. Snort

“Snort”는 코로 숨을 내쉬며 비웃거나 조롱하는 소리를 내는 것을 의미합니다.

  • He let out a snort of laughter at the absurd comment. (그는 그 터무니없는 발언에 코웃음을 쳤다.)
  • The comedian’s joke made the audience snort with laughter. (코미디언의 농담에 관객들은 웃음이 나왔다.)
  • She tried to hold back a snort when she saw the silly dog. (그녀는 어리석은 개를 보고 코웃음을 참으려 했다.)

3. Chuckle

“Chuckle”은 부드럽고 조용한 웃음을 의미하며, 주로 재미있는 상황에서 나옵니다.

  • He chuckled at the clever remark. (그는 그 영리한 발언에 피식 웃었다.)
  • The film was so funny that the audience was chuckling throughout. (그 영화는 너무 웃겨서 관객들은 내내 피식 웃었다.)
  • A chuckle escaped her lips as she remembered the funny incident. (그녀는 그 재미있는 사건을 기억하며 피식 웃음이 나왔다.)

“피식”은 영어로 “snicker” 또는 “snort”로 표현되며, 비웃거나 조용히 웃는 행동을 나타냅니다.