“한만두”를 영어로?

“한만두(한타자 한이닝 만루홈런 두방)”는 1999년 4월 23일, 메이저리그에서 박찬호 투수가 한 이닝에 두 개의 만루홈런을 허용한 사건을 지칭하는 한국의 표현입니다. 이 사건은 특히 타자인 페르난도 타티스가 세인트루이스 카디널스 소속으로 이 기록을 달성하여 더욱 유명해졌습니다.

한만두를 영어로 표현하는 방법

  1. Two Grand Slams in One Inning (한 이닝에서 두 개의 만루홈런)
  2. Fernando Tatis’ Historic Grand Slams (페르난도 타티스의 역사적인 만루홈런)
  3. One Batter, Two Grand Slams (한 타자, 두 개의 만루홈런)

1. Two Grand Slams in One Inning

“Two Grand Slams in One Inning”은 한 이닝에 두 개의 만루홈런을 의미합니다.

  • “On April 23, 1999, a pitcher allowed two grand slams in one inning.” (1999년 4월 23일, 한 투수가 한 이닝에 두 개의 만루홈런을 허용했다.)
  • “This rare feat is often referred to as ‘Hanmandu’ in Korea.” (이 드문 업적은 한국에서 ‘한만두’로 불린다.)

2. Fernando Tatis’ Historic Grand Slams

“Fernando Tatis’ Historic Grand Slams”는 페르난도 타티스의 역사적인 만루홈런을 강조합니다.

  • “Fernando Tatis made history by hitting two grand slams in the same inning.” (페르난도 타티스는 같은 이닝에 두 개의 만루홈런을 쳐서 역사를 만들었다.)
  • “This remarkable achievement is a notable moment in baseball history.” (이 놀라운 업적은 야구 역사에서 주목할 만한 순간이다.)

3. One Batter, Two Grand Slams

“One Batter, Two Grand Slams”는 한 타자가 두 개의 만루홈런을 친 사건을 간단히 설명합니다.

  • “The event is famously known as ‘one batter, two grand slams’.” (이 사건은 ‘한 타자, 두 개의 만루홈런’으로 유명하다.)
  • “It showcases the unique and unpredictable nature of baseball.” (이는 야구의 독특하고 예측할 수 없는 특성을 보여준다.)

“한만두”는 영어로 “Two Grand Slams in One Inning,” “Fernando Tatis’ Historic Grand Slams,” 또는 “One Batter, Two Grand Slams”으로 표현할 수 있습니다.