“할로윈은 축제가 아니라 현상”은 2022년 10월 29일 이태원에서 발생한 압사 사건과 관련하여 박희영 용산구청장이 한 발언입니다. 박희영 구청장은 이 사건과 관련해 “이번 할로윈 축제는 명확한 주최 측이 없는 만큼 축제가 아니라 하나의 현상으로 봐야 한다.”라고 말했습니다. 이는 대규모 이벤트의 관리와 안전 문제를 강조한 발언으로, 이번 사건 이후로 많은 논란을 일으켰습니다.
“할로윈은 축제가 아니라 현상”을 영어로 표현할 수 있는 방법
- “Halloween is not a Festival, It’s a Phenomenon” (할로윈은 축제가 아니라 현상이다)
- “Halloween as a Festival or a Phenomenon” (할로윈은 축제인가 현상인가)
- “Halloween: Festival or Phenomenon?” (할로윈: 축제인가 현상인가?)
1. Halloween is not a Festival, It’s a Phenomenon
“Halloween is not a Festival, It’s a Phenomenon”은 할로윈을 축제라기보다는 현상으로 설명하는 표현입니다. 박희영 구청장의 발언을 직접적으로 번역한 것으로, 할로윈의 성격에 대한 논의를 강조합니다.
- “Park Hee-young argued that Halloween should be seen as a phenomenon rather than a festival.” (박희영 구청장은 할로윈을 축제가 아닌 현상으로 보아야 한다고 주장했습니다.)
- “This statement highlights the challenges of managing large-scale events and ensuring public safety.” (이 표현은 대규모 이벤트의 관리와 안전 문제를 부각시킵니다.)
2. Halloween as a Festival or a Phenomenon
“Halloween as a Festival or a Phenomenon”은 할로윈을 축제와 현상으로 구분하여 설명하는 방법입니다. 이는 사건 이후 할로윈의 성격에 대해 논의하는 방식입니다.
- “Park Hee-young’s statement raised questions about how Halloween should be viewed: as a festival or a phenomenon.” (박희영 구청장의 발언은 할로윈을 축제인지 현상인지에 대해 의문을 제기했습니다.)
- “The statement emphasizes the debate about whether Halloween should be treated as a traditional festival or a modern social phenomenon.” (이번 발언은 할로윈을 관리하는 데 있어 축제와 현상 사이의 차이를 강조합니다.)
3. Halloween: Festival or Phenomenon?
“Halloween: Festival or Phenomenon?”는 할로윈의 성격에 대해 질문을 던지는 표현입니다. 이는 할로윈이 축제인지 현상인지에 대한 논의의 초점을 맞춥니다.
- “Is Halloween a festival or merely a phenomenon?” (할로윈은 축제인가, 아니면 단순한 현상인가?)
- “This question explores how Halloween is perceived in modern society.” (이 질문은 할로윈의 성격을 이해하는 데 도움을 줍니다.)
“할로윈은 축제가 아니라 현상”은 영어로 “Halloween is not a Festival, It’s a Phenomenon,” “Halloween as a Festival or a Phenomenon,” 또는 “Halloween: Festival or Phenomenon?”로 표현할 수 있습니다.
Leave a Reply