“함정(陷阱)”을 영어로?

“함정”은 영어로 “Trap”으로 번역됩니다. 이는 특정한 목적을 가지고 사람이나 동물을 잡기 위해 만들어진 장치나 환경을 의미합니다.

“함정(陷阱)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Trap (함정)
  2. Snare (덫)

1. Trap

“Trap”은 일반적으로 사람이나 동물을 포획하기 위해 설계된 장치입니다.

  • “The hunters set a trap in the forest to catch rabbits.” (사냥꾼들은 숲에 토끼를 잡기 위해 함정을 설치했다.)
  • “He fell into the trap set by his enemies.” (그는 적들이 설치한 함정에 빠졌다.)
  • “Using a trap can be an effective method for pest control.” (함정을 사용하는 것은 해충 방제에 효과적인 방법이 될 수 있다.)

2. Snare

“Snare”는 주로 덫을 의미하며, 특정한 방식으로 대상을 포획하는 데 사용됩니다.

  • “The snare was cleverly hidden among the bushes.” (그 덫은 덤불 사이에 교묘하게 숨겨져 있었다.)
  • “She used a snare to catch the bird in her backyard.” (그녀는 뒷마당에서 새를 잡기 위해 덫을 사용했다.)
  • “A snare can be a simple yet effective way to trap small animals.” (덫은 작고 동물을 잡는 간단하면서도 효과적인 방법이 될 수 있다.)

“함정(陷阱)”은 영어로 “Trap” 또는 “Snare”로 표현되며, 특정한 목적을 위해 설계된 포획 장치를 나타냅니다.