“함정”은 영어로 “Trap”으로 번역됩니다. 이는 특정한 목적을 가지고 사람이나 동물을 잡기 위해 만들어진 장치나 환경을 의미합니다.
“함정(陷阱)”을 영어로 표현하는 방법
- Trap (함정)
- Snare (덫)
1. Trap
“Trap”은 일반적으로 사람이나 동물을 포획하기 위해 설계된 장치입니다.
- “The hunters set a trap in the forest to catch rabbits.” (사냥꾼들은 숲에 토끼를 잡기 위해 함정을 설치했다.)
- “He fell into the trap set by his enemies.” (그는 적들이 설치한 함정에 빠졌다.)
- “Using a trap can be an effective method for pest control.” (함정을 사용하는 것은 해충 방제에 효과적인 방법이 될 수 있다.)
2. Snare
“Snare”는 주로 덫을 의미하며, 특정한 방식으로 대상을 포획하는 데 사용됩니다.
- “The snare was cleverly hidden among the bushes.” (그 덫은 덤불 사이에 교묘하게 숨겨져 있었다.)
- “She used a snare to catch the bird in her backyard.” (그녀는 뒷마당에서 새를 잡기 위해 덫을 사용했다.)
- “A snare can be a simple yet effective way to trap small animals.” (덫은 작고 동물을 잡는 간단하면서도 효과적인 방법이 될 수 있다.)
“함정(陷阱)”은 영어로 “Trap” 또는 “Snare”로 표현되며, 특정한 목적을 위해 설계된 포획 장치를 나타냅니다.
Leave a Reply