“화장(火葬)“은 시신을 불에 태워 재로 만드는 장례 방법을 의미합니다. 영어로는 “Cremation“이라고 표현할 수 있습니다.
“화장(火葬)”을 영어로 쓸 수 있는 방법
- Cremation: 화장
- Crematory Burial: 화장터에서의 장례
- Burning of the Body: 시신을 태우는 것
Cremation
“Cremation“은 시신을 고온에서 태워 재로 만드는 장례 절차를 의미합니다. 화장은 시신의 물리적 형태를 없애고, 유골을 남기는 과정으로, 많은 문화와 종교에서 장례의 중요한 부분으로 여겨집니다.
- “The family chose cremation as their preferred method of handling the remains.” (가족은 유해를 처리하는 방법으로 화장을 선택했다.)
- “After the cremation, the ashes were scattered in a place that was meaningful to the deceased.” (화장 후, 재는 고인의 의미 있는 장소에 뿌려졌다.)
Crematory Burial
“Crematory Burial“은 화장터에서 시신을 화장하는 장례 절차를 설명하는 표현입니다. 그러나 이 표현은 “화장”을 직접적으로 설명하는 것보다는 화장터에서의 장례 행위를 강조합니다.
- “The ceremony at the crematory burial was held in a serene environment.” (화장터에서의 장례식은 평화로운 환경에서 진행되었다.)
Burning of the Body
“Burning of the Body“는 시신을 태우는 과정을 설명하는 표현입니다. 이 표현은 다소 직설적이며, 일반적으로 공식적인 문맥에서는 “Cremation“이 더 많이 사용됩니다.
- “The burning of the body was done according to the family’s wishes.” (시신의 화장은 가족의 뜻에 따라 이루어졌다.)
“화장(火葬)“을 영어로 표현할 때는 “Cremation“이 가장 적합합니다. 다른 표현들은 문맥에 따라 사용될 수 있지만, 공식적이고 일반적인 표현으로는 “Cremation“이 가장 널리 이해됩니다.
Leave a Reply