“휴, 다행이다”는 상황이 긍정적으로 해결되거나 걱정이 덜어졌을 때 사용하는 표현입니다. 이 표현은 안도감이나 기쁨을 나타내며, 결과가 예상보다 좋았을 때 종종 사용됩니다.
“휴, 다행이다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Phew, what a relief: 다행이다
- Whew, thank goodness: 다행이다
- What a relief!: 다행이다
1. Phew, what a relief
“Phew, what a relief”는 상황이 예상보다 좋거나 문제가 해결되어 안도할 때 사용하는 표현입니다.
- “Phew, what a relief! I was worried about the presentation, but it went well.” (휴, 다행이다! 발표가 걱정됐는데 잘 끝났어.)
- “Phew, what a relief! The car started right away after the repair.” (휴, 다행이다! 수리 후 차가 바로 시작됐어.)
2. Whew, thank goodness
“Whew, thank goodness”는 긍정적인 결과나 좋은 소식에 대해 안도감을 표현할 때 사용하는 표현입니다.
- “Whew, thank goodness I found my lost keys.” (휴, 다행이다. 잃어버린 열쇠를 찾았어.)
- “Whew, thank goodness the test results were negative.” (휴, 다행이다. 검사 결과가 음성이었어.)
3. What a relief!
“What a relief!”는 긴장이 풀리고 마음이 놓일 때 사용되는 표현입니다.
- “What a relief! The project was completed on time.” (다행이다! 프로젝트가 제시간에 완료됐어.)
- “What a relief! The weather held up for the wedding.” (다행이다! 날씨가 결혼식 날 잘 유지됐어.)
“휴, 다행이다”를 영어로 표현할 때는 “Phew, what a relief,” “Whew, thank goodness,” 또는 “What a relief!”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 각각의 표현은 긍정적인 결과에 대한 안도감을 잘 전달할 수 있습니다.
Leave a Reply