“흉년”은 영어로 “Poor Harvest” 또는 “Famine Year”로 번역됩니다. 이 표현은 농작물이 부족하게 수확되거나, 수확량이 적어 어려운 시기를 의미합니다.
“흉년”을 영어로 표현하는 방법
- Poor Harvest (흉작)
- Famine Year (기근의 해)
- Bad Crop Year (작황이 나쁜 해)
1. Poor Harvest
“Poor harvest”는 예상보다 적은 농작물 수확을 의미하며, 일반적인 흉작을 표현할 때 사용됩니다.
- “The poor harvest this year has led to food shortages.” (올해의 흉작은 식량 부족을 초래했습니다.)
- “Farmers are struggling due to the poor harvest caused by drought.” (농부들은 가뭄으로 인한 흉작 때문에 고통받고 있습니다.)
2. Famine Year
“Famine year”는 흉작이 심해 기근이 발생한 해를 나타내는 표현입니다.
- “The famine year devastated the local communities.” (기근의 해는 지역 사회를 황폐하게 만들었습니다.)
- “During the famine year, many people suffered from malnutrition.” (기근의 해 동안 많은 사람들이 영양실조로 고통받았습니다.)
3. Bad Crop Year
“Bad crop year”는 농작물 수확이 나빴던 해를 표현하는 방식으로, 흉작이나 재난적 수확을 뜻합니다.
- “Last year was a bad crop year for wheat farmers.” (지난해는 밀 농부들에게 흉작의 해였습니다.)
- “The economy struggled after a bad crop year.” (작황이 나쁜 해 이후 경제가 어려움을 겪었습니다.)
“흉년”은 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Poor Harvest,” “Famine Year,” 그리고 “Bad Crop Year” 등이 자주 사용되는 표현입니다.
Leave a Reply