“흉년”을 영어로?

“흉년”은 영어로 “Poor Harvest” 또는 “Famine Year”로 번역됩니다. 이 표현은 농작물이 부족하게 수확되거나, 수확량이 적어 어려운 시기를 의미합니다.

“흉년”을 영어로 표현하는 방법

  1. Poor Harvest (흉작)
  2. Famine Year (기근의 해)
  3. Bad Crop Year (작황이 나쁜 해)

1. Poor Harvest

“Poor harvest”는 예상보다 적은 농작물 수확을 의미하며, 일반적인 흉작을 표현할 때 사용됩니다.

  • “The poor harvest this year has led to food shortages.” (올해의 흉작은 식량 부족을 초래했습니다.)
  • “Farmers are struggling due to the poor harvest caused by drought.” (농부들은 가뭄으로 인한 흉작 때문에 고통받고 있습니다.)

2. Famine Year

“Famine year”는 흉작이 심해 기근이 발생한 해를 나타내는 표현입니다.

  • “The famine year devastated the local communities.” (기근의 해는 지역 사회를 황폐하게 만들었습니다.)
  • “During the famine year, many people suffered from malnutrition.” (기근의 해 동안 많은 사람들이 영양실조로 고통받았습니다.)

3. Bad Crop Year

“Bad crop year”는 농작물 수확이 나빴던 해를 표현하는 방식으로, 흉작이나 재난적 수확을 뜻합니다.

  • “Last year was a bad crop year for wheat farmers.” (지난해는 밀 농부들에게 흉작의 해였습니다.)
  • “The economy struggled after a bad crop year.” (작황이 나쁜 해 이후 경제가 어려움을 겪었습니다.)

“흉년”은 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Poor Harvest,” “Famine Year,” 그리고 “Bad Crop Year” 등이 자주 사용되는 표현입니다.