“희생양”은 영어로 “Scapegoat”로 번역됩니다. 이는 다른 사람의 잘못이나 문제를 대신 지거나 희생되는 사람이나 대상을 의미합니다.
”희생양”을 영어로 표현하는 방법
- Scapegoat (희생양)
1. Scapegoat
“Scapegoat”는 종종 사회적 상황에서 누군가가 부당하게 비난받거나 책임을 떠안게 되는 경우에 사용됩니다. 이 개념은 종교적 기원에서 비롯된 것으로, 공동체의 죄를 대신 지고 쫓겨나는 양을 의미합니다.
- In times of crisis, people often look for a scapegoat to blame. (위기 상황에서는 사람들은 종종 비난할 희생양을 찾는다.)
- He felt like a scapegoat for the team’s failures. (그는 팀의 실패에 대한 희생양처럼 느꼈다.)
- The politician used a scapegoat to divert attention from his own mistakes. (정치인은 자신의 실수에서 주의를 돌리기 위해 희생양을 이용했다.)
“희생양”은 영어로 “Scapegoat”로 표현되며, 다른 사람의 잘못이나 문제를 대신 지거나 희생되는 대상을 의미합니다.
Leave a Reply