”희생양”을 영어로?

“희생양”은 영어로 “Scapegoat”로 번역됩니다. 이는 다른 사람의 잘못이나 문제를 대신 지거나 희생되는 사람이나 대상을 의미합니다.

”희생양”을 영어로 표현하는 방법

  1. Scapegoat (희생양)

1. Scapegoat

“Scapegoat”는 종종 사회적 상황에서 누군가가 부당하게 비난받거나 책임을 떠안게 되는 경우에 사용됩니다. 이 개념은 종교적 기원에서 비롯된 것으로, 공동체의 죄를 대신 지고 쫓겨나는 양을 의미합니다.

  • In times of crisis, people often look for a scapegoat to blame. (위기 상황에서는 사람들은 종종 비난할 희생양을 찾는다.)
  • He felt like a scapegoat for the team’s failures. (그는 팀의 실패에 대한 희생양처럼 느꼈다.)
  • The politician used a scapegoat to divert attention from his own mistakes. (정치인은 자신의 실수에서 주의를 돌리기 위해 희생양을 이용했다.)

“희생양”은 영어로 “Scapegoat”로 표현되며, 다른 사람의 잘못이나 문제를 대신 지거나 희생되는 대상을 의미합니다.