“미적지근한”은 영어로 “Lukewarm”으로 번역됩니다. 이는 온도가 따뜻하지만 뜨겁지 않은 상태를 나타내며, 비유적으로는 열정이나 관심이 부족한 상태를 설명하기도 합니다.
“미적지근한”을 영어로 표현하는 방법
- Lukewarm (미적지근한)
- Tepid (미적지근한)
- Half-hearted (미적지근한)
1. Lukewarm
“Lukewarm”은 일반적으로 물체의 온도를 설명하는 데 사용됩니다.
- I prefer my coffee lukewarm, not too hot. (저는 커피가 미적지근하길 좋아합니다, 너무 뜨겁지 않게.)
- The water was lukewarm, making it uncomfortable for a bath. (물이 미적지근해서 목욕하기 불편했습니다.)
- Lukewarm temperatures can encourage bacterial growth. (미적지근한 온도는 박테리아 성장을 촉진할 수 있습니다.)
2. Tepid
“Tepid”는 “lukewarm”과 비슷하지만 좀 더 포멀한 표현입니다.
- The tepid soup didn’t taste very good. (미적지근한 수프는 맛이 별로 좋지 않았습니다.)
- Tepid water is not ideal for making tea. (미적지근한 물은 차를 만들기에 이상적이지 않습니다.)
- A tepid reception greeted the speaker at the event. (행사에서 연사는 미적지근한 반응을 받았습니다.)
3. Half-hearted
“Half-hearted”는 열정이나 의도가 부족한 상태를 묘사하는 데 사용됩니다.
- His half-hearted attempt at the project showed a lack of interest. (그의 미적지근한 프로젝트 시도는 관심이 부족함을 보여주었습니다.)
- She gave a half-hearted response to the invitation. (그녀는 초대에 대해 미적지근한 답변을 했습니다.)
- Half-hearted efforts often lead to disappointing results. (미적지근한 노력은 종종 실망스러운 결과로 이어집니다.)
“미적지근한”은 영어로 “Lukewarm”으로 표현되며, 온도뿐만 아니라 열정이나 관심이 부족한 상태를 설명하는 데도 사용됩니다.
Leave a Reply