“미지근한”을 영어로?

“미지근한”은 영어로 “Lukewarm”으로 번역됩니다. 이는 물체의 온도가 미지근하게, 즉 차갑지도 덥지도 않은 상태를 나타냅니다.

“미지근한”을 영어로 표현하는 방법

  1. Lukewarm (미지근한)
  2. Tepid (따뜻한)
  3. Moderately warm (보통 따뜻한)

1. Lukewarm

“Lukewarm”은 일반적으로 액체의 온도를 설명하는 데 사용됩니다.

  • The soup was lukewarm, not hot enough to eat. (수프가 미지근해서 먹기에는 뜨겁지 않았습니다.)
  • When brewing tea, it’s best to use lukewarm water to avoid bitterness. (차를 우릴 때, 쓴맛을 피하기 위해 미지근한 물을 사용하는 것이 좋습니다.)
  • Lukewarm water is often recommended for mixing with certain ingredients. (미지근한 물은 특정 재료와 혼합할 때 종종 권장됩니다.)

2. Tepid

“Tepid”는 “lukewarm”과 유사하지만, 주로 음료나 액체의 온도를 설명할 때 사용됩니다.

  • Tepid water is less refreshing than cold water on a hot day. (더운 날 미지근한 물은 차가운 물보다 덜 상쾌합니다.)
  • Tepid baths are sometimes used for relaxation. (미지근한 목욕은 때때로 이완을 위해 사용됩니다.)
  • Avoid using tepid water for sensitive skin as it may not provide the desired effect. (민감한 피부에는 원하는 효과를 제공하지 않을 수 있으므로 미지근한 물 사용을 피하세요.)

3. Moderately warm

“Moderately warm”은 온도가 지나치게 뜨겁거나 차갑지 않음을 나타냅니다.

  • The cake should be served when it is moderately warm. (케이크는 보통 따뜻할 때 서빙해야 합니다.)
  • Moderately warm climates are ideal for growing a variety of plants. (보통 따뜻한 기후는 다양한 식물을 재배하는 데 이상적입니다.)
  • It’s best to test the water temperature to ensure it is moderately warm for the baby. (아기를 위해 물의 온도를 테스트하여 보통 따뜻한지 확인하는 것이 좋습니다.)

“미지근한”은 영어로 “Lukewarm”으로 표현되며, 온도가 중간 정도인 상태를 설명하는 데 사용됩니다.