“총기난사”를 영어로?

“총기난사”는 영어로 “Shooting spree” 또는 “Mass shooting”으로 번역됩니다. 이는 한 사람이 여러 사람에게 총기를 사용하여 공격하는 사건을 나타냅니다.

“총기난사”를 영어로 표현하는 방법

  1. Shooting spree (총기난사)
  2. Mass shooting (대량 총격 사건)
  3. Gun massacre (총기 학살)

1. Shooting spree

“Shooting spree”는 주로 한 개인이 여러 장소에서 무작위로 사람을 공격하는 경우를 의미합니다.

  • The shooting spree lasted for several hours, leaving many injured. (총기난사는 여러 시간 동안 계속되어 많은 부상자를 남겼습니다.)
  • Authorities are investigating the motives behind the shooting spree. (당국은 총기난사의 동기를 조사하고 있습니다.)
  • Witnesses described a chaotic scene during the shooting spree. (목격자들은 총기난사 중 혼란스러운 장면을 묘사했습니다.)

2. Mass shooting

“Mass shooting”은 대규모로 발생하는 총기 난사 사건을 가리킵니다. 일반적으로 여러 명이 사망하거나 부상을 입는 경우입니다.

  • The recent mass shooting has sparked national debates on gun control. (최근의 대량 총격 사건은 총기 규제에 대한 국가적 논쟁을 촉발했습니다.)
  • Mass shootings often lead to discussions about mental health and violence. (대량 총격 사건은 종종 정신 건강과 폭력에 대한 논의로 이어집니다.)
  • Survivors of mass shootings often face long-term psychological effects. (대량 총격 사건의 생존자는 종종 장기적인 심리적 영향을 겪습니다.)

3. Gun massacre

“Gun massacre”는 대량으로 사람을 살해하는 사건을 의미하며, 특히 잔인한 공격을 강조할 때 사용됩니다.

  • The gun massacre left an indelible mark on the community. (총기 학살은 지역 사회에 지울 수 없는 흔적을 남겼습니다.)
  • Investigators are looking into the background of the shooter involved in the gun massacre. (조사관들은 총기 학살에 연루된 범인의 배경을 조사하고 있습니다.)
  • Discussions about gun safety intensified after the gun massacre. (총기 안전에 대한 논의는 총기 학살 이후 더욱 격화되었습니다.)

“총기난사”는 영어로 “Shooting spree” 또는 “Mass shooting”으로 표현되며, 다수의 사람을 겨냥한 총기 공격 사건을 설명하는 데 사용됩니다.