“선을 넘다”는 영어로 “Cross the Line”으로 번역됩니다. 이는 규칙이나 경계, 또는 사회적 기준을 넘어서는 행동을 의미합니다.
“선을 넘다”를 영어로 표현하는 방법
- “Cross the Line” (선을 넘다)
- “Overstep Boundaries” (경계를 넘다)
- “Go Too Far” (너무 멀리 가다)
1. “Cross the Line”
“Cross the Line”은 주로 규칙이나 허용 범위를 넘어서는 상황을 나타냅니다.
- “When someone makes inappropriate jokes, they often cross the line.” (누군가 부적절한 농담을 할 때, 그들은 종종 선을 넘습니다.)
- “He realized he crossed the line when his comments offended his friend.” (그는 자신의 발언이 친구를 불쾌하게 했을 때 선을 넘었다는 것을 깨달았습니다.)
- “In a professional setting, crossing the line can have serious consequences.” (직장에서 선을 넘는 것은 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.)
- “Knowing where the line is can help prevent conflicts.” (어디에 선이 있는지를 아는 것은 갈등을 예방하는 데 도움이 될 수 있습니다.)
2. “Overstep Boundaries”
“Overstep Boundaries”는 다른 사람의 개인적 경계를 넘어서는 행동을 의미합니다.
- “It’s important to respect others and not overstep boundaries.” (타인을 존중하고 경계를 넘지 않는 것이 중요합니다.)
- “When you overstep boundaries, it can lead to misunderstandings.” (경계를 넘으면 오해로 이어질 수 있습니다.)
- “She felt that he overstepped his boundaries by asking personal questions.” (그녀는 그가 개인적인 질문을 하며 경계를 넘었다고 느꼈습니다.)
- “In relationships, communication helps clarify boundaries to avoid overstepping.” (관계에서 의사소통은 경계를 명확히 하여 넘지 않도록 돕습니다.)
3. “Go Too Far”
“Go Too Far”는 일반적으로 행동이 지나쳐서 불쾌하거나 부적절한 상황을 나타냅니다.
- “His remarks were funny at first, but then he went too far.” (그의 발언은 처음에는 웃겼지만, 그 후 그는 너무 멀리 갔습니다.)
- “Sometimes people go too far in their pursuit of success.” (때때로 사람들은 성공을 추구하면서 너무 멀리 갑니다.)
- “If you go too far, you might lose the trust of those around you.” (너무 멀리 가면 주변 사람들의 신뢰를 잃을 수 있습니다.)
- “It’s essential to recognize when you’ve gone too far in a discussion.” (토론 중에 너무 멀리 갔을 때를 인식하는 것이 중요합니다.)
“선을 넘다”는 사회적, 도덕적 규범을 지키는 것이 중요한 상황에서 자주 사용되는 표현입니다.
Leave a Reply