“선을 넘다”를 영어로?

“선을 넘다”는 영어로 “Cross the Line”으로 번역됩니다. 이는 규칙이나 경계, 또는 사회적 기준을 넘어서는 행동을 의미합니다.

“선을 넘다”를 영어로 표현하는 방법

  1. “Cross the Line” (선을 넘다)
  2. “Overstep Boundaries” (경계를 넘다)
  3. “Go Too Far” (너무 멀리 가다)

1. “Cross the Line”

“Cross the Line”은 주로 규칙이나 허용 범위를 넘어서는 상황을 나타냅니다.

  • “When someone makes inappropriate jokes, they often cross the line.” (누군가 부적절한 농담을 할 때, 그들은 종종 선을 넘습니다.)
  • “He realized he crossed the line when his comments offended his friend.” (그는 자신의 발언이 친구를 불쾌하게 했을 때 선을 넘었다는 것을 깨달았습니다.)
  • “In a professional setting, crossing the line can have serious consequences.” (직장에서 선을 넘는 것은 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.)
  • “Knowing where the line is can help prevent conflicts.” (어디에 선이 있는지를 아는 것은 갈등을 예방하는 데 도움이 될 수 있습니다.)

2. “Overstep Boundaries”

“Overstep Boundaries”는 다른 사람의 개인적 경계를 넘어서는 행동을 의미합니다.

  • “It’s important to respect others and not overstep boundaries.” (타인을 존중하고 경계를 넘지 않는 것이 중요합니다.)
  • “When you overstep boundaries, it can lead to misunderstandings.” (경계를 넘으면 오해로 이어질 수 있습니다.)
  • “She felt that he overstepped his boundaries by asking personal questions.” (그녀는 그가 개인적인 질문을 하며 경계를 넘었다고 느꼈습니다.)
  • “In relationships, communication helps clarify boundaries to avoid overstepping.” (관계에서 의사소통은 경계를 명확히 하여 넘지 않도록 돕습니다.)

3. “Go Too Far”

“Go Too Far”는 일반적으로 행동이 지나쳐서 불쾌하거나 부적절한 상황을 나타냅니다.

  • “His remarks were funny at first, but then he went too far.” (그의 발언은 처음에는 웃겼지만, 그 후 그는 너무 멀리 갔습니다.)
  • “Sometimes people go too far in their pursuit of success.” (때때로 사람들은 성공을 추구하면서 너무 멀리 갑니다.)
  • “If you go too far, you might lose the trust of those around you.” (너무 멀리 가면 주변 사람들의 신뢰를 잃을 수 있습니다.)
  • “It’s essential to recognize when you’ve gone too far in a discussion.” (토론 중에 너무 멀리 갔을 때를 인식하는 것이 중요합니다.)

“선을 넘다”는 사회적, 도덕적 규범을 지키는 것이 중요한 상황에서 자주 사용되는 표현입니다.