”현수교”를 영어로?

“현수교”는 영어로 “Suspension Bridge”로 번역됩니다. 이는 케이블로 지탱되는 다리의 구조를 의미하며, 주로 긴 거리와 높은 지형을 넘어설 때 사용됩니다.

”현수교”를 영어로 표현하는 방법

  1. Suspension Bridge (현수교)
  2. Cable-Stayed Bridge (케이블 지지교)
  3. Hanging Bridge (행잉 브리지)

1. Suspension Bridge

“Suspension Bridge”는 케이블로 다리의 구조를 지탱하는 방식입니다.

  • “The Golden Gate Bridge is one of the most famous suspension bridges in the world.” (금문교는 세계에서 가장 유명한 현수교 중 하나이다.)
  • “Suspension bridges are known for their ability to span long distances.” (현수교는 긴 거리를 가로지를 수 있는 능력으로 유명하다.)
  • “Engineers must consider wind forces when designing a suspension bridge.” (엔지니어들은 현수교를 설계할 때 바람의 힘을 고려해야 한다.)

2. Cable-Stayed Bridge

“Cable-Stayed Bridge”는 기둥에서 수직으로 지지되는 케이블 구조를 가진 다리입니다.

  • “The Millau Viaduct in France is a stunning example of a cable-stayed bridge.” (프랑스의 밀로 교각은 케이블 지지교의 멋진 예시이다.)
  • “Cable-stayed bridges are often used for medium to long spans.” (케이블 지지교는 중간에서 긴 스팬에 자주 사용된다.)
  • “The design of a cable-stayed bridge allows for less sway compared to a suspension bridge.” (케이블 지지교의 디자인은 현수교에 비해 흔들림이 적도록 한다.)

3. Hanging Bridge

“Hanging Bridge”는 주로 관광용으로 사용되는 경량 다리입니다.

  • “The hanging bridge sways gently as you walk across it.” (행잉 브리지는 당신이 건널 때 부드럽게 흔들린다.)
  • “Many hanging bridges are located in scenic areas, offering breathtaking views.” (많은 행잉 브리지는 경치 좋은 지역에 위치해 있어 숨 막히는 경관을 제공한다.)
  • “Hanging bridges can be an adventurous experience for tourists.” (행잉 브리지는 관광객들에게 모험적인 경험이 될 수 있다.)

“현수교”는 영어로 “Suspension Bridge”로 표현되며, 그 구조와 아름다움으로 많은 이들에게 사랑받는 다리입니다.