“족쇄”는 영어로 “Shackle”로 번역됩니다. 이는 발목이나 발을 묶기 위해 사용되는 고리나 쇠사슬을 의미합니다.
“족쇄”를 영어로 표현하는 방법
- Shackle (족쇄)
- Cuff (수갑)
- Chain (사슬)
1. Shackle
“Shackle”은 주로 죄수나 포로를 구속하기 위해 사용되는 장치를 의미합니다.
- “The prisoner was held in shackles during transport.” (죄수는 이동 중에 족쇄에 묶여 있었다.)
- “Shackles symbolize oppression and confinement.” (족쇄는 억압과 감금을 상징한다.)
- “He broke free from his shackles and escaped.” (그는 족쇄에서 풀려나 도망쳤다.)
2. Cuff
“Cuff”는 주로 손목에 채워지는 고리를 의미하며, 보통 범죄자를 구속하는 데 사용됩니다.
- “The police put cuffs on the suspect during the arrest.” (경찰은 체포 중 용의자의 손목에 수갑을 채웠다.)
- “Cuffs are often used to prevent escape.” (수갑은 종종 탈출을 방지하기 위해 사용된다.)
- “He felt the weight of the cuffs as he was led away.” (그는 끌려가며 수갑의 무게를 느꼈다.)
3. Chain
“Chain”은 여러 개의 고리가 연결된 형태로, 족쇄와 같은 구속 도구로 사용됩니다.
- “The chains rattled as the prisoner walked.” (죄수가 걸을 때 체인이 덜컹거렸다.)
- “Chains can be a symbol of bondage and restraint.” (체인은 속박과 제약의 상징이 될 수 있다.)
- “He was bound with heavy chains to prevent escape.” (그는 탈출을 방지하기 위해 무거운 사슬로 묶였다.)
“족쇄”는 영어로 “Shackle”로 표현되며, 억압이나 구속을 상징하는 중요한 개념입니다.
Leave a Reply