“명대사”를 영어로?

“명대사”는 영어로 “famous quote” 또는 “memorable line”으로 번역됩니다. 이 표현은 유명하거나 기억에 남는 대사를 의미하며, 문학, 영화, 연극 등에서 중요한 메시지를 전달하는 문구를 가리킵니다.

명대사는 영어로 표현하는 방법

  1. Famous quote (유명한 인용구)
  2. Memorable line (기억에 남는 대사)
  3. Iconic dialogue (상징적인 대화)

1. Famous quote

이 표현은 널리 알려진 인용구를 의미합니다.

  • “One famous quote from Shakespeare is, ‘To be, or not to be, that is the question.’” (셰익스피어의 유명한 대사는 ‘존재하는 것과 존재하지 않는 것, 그것이 문제다.’이다.)
  • “Many motivational speakers use famous quotes to inspire their audience.” (많은 동기 부여 연설자들은 청중을 격려하기 위해 유명한 인용구를 사용한다.)
  • “A famous quote can resonate with people across generations.” (유명한 인용구는 세대를 초월해 사람들과 공명할 수 있다.)

2. Memorable line

이 표현은 특히 기억에 남는 대사를 강조합니다.

  • “The movie is known for its memorable lines that fans often quote.” (그 영화는 팬들이 자주 인용하는 기억에 남는 대사로 유명하다.)
  • “She delivered a memorable line that perfectly captured the essence of the story.” (그녀는 이야기의 본질을 완벽하게 포착한 기억에 남는 대사를 전달했다.)
  • “Memorable lines from literature often become part of our cultural heritage.” (문학의 기억에 남는 대사는 종종 우리의 문화 유산의 일부가 된다.)

3. Iconic dialogue

이 표현은 특히 상징적이고 특징적인 대화를 의미합니다.

  • “The film features iconic dialogue that has become part of popular culture.” (그 영화는 대중 문화의 일부가 된 상징적인 대화를 포함하고 있다.)
  • “Iconic dialogue often defines a character’s personality and motivations.” (상징적인 대화는 종종 캐릭터의 성격과 동기를 정의한다.)
  • “Many viewers remember the iconic dialogue long after the movie ends.” (많은 관객들은 영화가 끝난 후에도 상징적인 대화를 오랫동안 기억한다.)

“명대사”는 영어로 “famous quote,” “memorable line,” 또는 “iconic dialogue”로 표현되며, 각 표현은 유명하고 기억에 남는 문구를 강조합니다.