“황홀(恍惚)”을 영어로?

“황홀”은 영어로 “ecstasy” 또는 “rapture”로 번역됩니다. 이 표현은 극도의 기쁨이나 몰입 상태를 나타내며, 감정적으로 강렬하고 만족스러운 경험을 의미합니다.

황홀은 영어로 표현하는 방법

  1. Ecstasy (황홀, 무아)
  2. Rapture (황홀경)
  3. Bliss (행복, 환희)

1. Ecstasy

이 표현은 극도의 기쁨이나 즐거움을 나타내며, 종종 감정적으로 강렬한 경험과 관련이 있습니다.

  • “She felt a sense of ecstasy as she listened to her favorite music.” (그녀는 좋아하는 음악을 들으면서 황홀한 감정을 느꼈다.)
  • “The crowd was in ecstasy after their team won the championship.” (관중은 그들의 팀이 챔피언십에서 우승한 후 황홀해졌다.)
  • “His art evokes a sense of ecstasy in those who view it, transporting them to another realm.” (그의 예술은 감상하는 이들에게 황홀한 감정을 불러일으키며, 그들을 다른 세계로 인도한다.)

2. Rapture

이 표현은 깊은 기쁨이나 몰입 상태를 의미하며, 일반적으로 감정적으로 강렬한 순간을 묘사합니다.

  • “They were lost in rapture during the beautiful performance, unable to look away.” (그들은 아름다운 공연에 황홀경에 빠져 눈을 뗄 수 없었다.)
  • “The novel took her on a journey of rapture and wonder, captivating her imagination.” (그 소설은 그녀를 황홀함과 경이로움의 여행으로 안내하며, 그녀의 상상력을 사로잡았다.)
  • “In rapture, he forgot about everything else around him, fully immersed in the moment.” (그는 황홀경에 빠져 주변의 모든 것을 잊고 순간에 완전히 몰입했다.)

3. Bliss

이 표현은 행복감이나 만족감을 강조하며, 특히 평화롭고 만족스러운 상태를 나타냅니다.

  • “She felt a sense of bliss while walking on the beach at sunset, the waves gently lapping at her feet.” (그녀는 해질녘 해변을 걷는 동안 행복한 감정을 느끼며, 파도가 부드럽게 발을 감싸는 것을 느꼈다.)
  • “The couple experienced pure bliss during their honeymoon, surrounded by beautiful scenery.” (그 커플은 아름다운 경관에 둘러싸여 허니문 동안 순수한 행복을 경험했다.)
  • “Finding peace in nature can bring a sense of bliss that rejuvenates the soul.” (자연에서 평화를 찾는 것은 영혼을 회복시키는 행복한 감정을 가져올 수 있다.)

“황홀(恍惚)”은 영어로 “ecstasy,” “rapture,” 또는 “bliss”로 표현되며, 각 표현은 강렬한 감정이나 몰입 상태를 나타내며, 감정적으로 충만한 경험을 전달합니다.