“위장 결혼”은 영어로 “sham marriage” 또는 “fake marriage”로 번역됩니다. 이는 주로 법적 혜택이나 이민을 목적으로 실제 결혼이 아닌 형식적인 결혼을 의미합니다.
“위장 결혼”을 영어로 표현하는 방법
- Sham marriage
- Fake marriage
- Marriage of convenience
1. Sham marriage
“Sham marriage”는 법적 효력을 위한 결혼이 아니라 단순히 형식적인 결혼을 의미합니다.
- “Many people enter into sham marriages for visa purposes.” (많은 사람들이 비자 목적으로 위장 결혼을 한다.)
- “Authorities are cracking down on sham marriages to prevent fraud.” (당국은 사기를 방지하기 위해 위장 결혼에 대한 단속을 강화하고 있다.)
- “A sham marriage can lead to legal complications.” (위장 결혼은 법적 문제를 초래할 수 있다.)
- “They planned a sham marriage to secure residency in the country.” (그들은 해당 국가에 거주하기 위해 위장 결혼을 계획했다.)
2. Fake marriage
“Fake marriage”는 진짜 결혼이 아닌 결혼을 나타내는 간단한 표현입니다.
- “The couple entered into a fake marriage to obtain benefits.” (그 커플은 혜택을 받기 위해 위장 결혼을 했다.)
- “Fake marriages are often scrutinized by immigration authorities.” (위장 결혼은 이민 당국에 의해 종종 조사된다.)
- “He was caught in a fake marriage scheme.” (그는 위장 결혼 계획에 연루되어 발각되었다.)
- “They arranged a fake marriage for financial gain.” (그들은 재정적 이득을 위해 위장 결혼을 주선했다.)
3. Marriage of convenience
“Marriage of convenience”는 주로 개인적인 이유가 아닌 외부의 이익을 위해 이루어지는 결혼을 의미합니다.
- “Their marriage of convenience allowed them to live together legally.” (그들의 위장 결혼은 법적으로 함께 살 수 있게 해주었다.)
- “A marriage of convenience often lacks emotional connection.” (위장 결혼은 종종 감정적 연결이 결여되어 있다.)
- “People enter into marriages of convenience for various reasons.” (사람들은 다양한 이유로 위장 결혼을 한다.)
- “The marriage of convenience was beneficial for both parties.” (그 위장 결혼은 양측 모두에게 유익했다.)
“위장 결혼”은 주로 법적 또는 경제적 이득을 위해 이루어지는 결혼 형태로, 그 배경과 목적에 따라 다양한 형태로 나타날 수 있습니다.
Leave a Reply