“강항령(強項令)”을 영어로?

강항령(強項令)은 영어로 “Being firm and not yielding to others’ power”로 번역될 수 있습니다. 이는 자신의 신념이나 원칙을 지키고 외부의 압력에 굴복하지 않는 태도를 의미합니다.

“강항령(強項令)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Being firm and not yielding to others’ power
  2. Staunch resistance to external influence
  3. Unwavering strength against coercion

1. Being firm and not yielding to others’ power

이 표현은 타인의 힘이나 권위에 휘둘리지 않고 자신의 입장을 고수하는 것을 설명합니다.

  • “She demonstrated being firm and not yielding to others’ power during the negotiations.” (그녀는 협상 중 타인의 권력에 굽히지 않는 모습을 보였다.)
  • “Being firm and not yielding to others’ power is a sign of true integrity.” (타인의 힘에 굽히지 않는 것은 진정한 정직의 상징이다.)
  • “He believes in being firm and not yielding to others’ power in the face of adversity.” (그는 역경에 직면했을 때 타인의 힘에 굽히지 않는 것을 믿는다.)

2. Staunch resistance to external influence

이 표현은 외부의 영향에 대한 강력한 저항을 나타냅니다.

  • “Her staunch resistance to external influence earned her respect.” (그녀의 외부 영향에 대한 강력한 저항은 그녀에게 존경을 받았다.)
  • “Staunch resistance to external influence is essential in maintaining one’s values.” (외부 영향에 대한 강력한 저항은 자신의 가치를 유지하는 데 필수적이다.)
  • “They exhibited staunch resistance to external influence in their decision-making.” (그들은 의사 결정에서 외부 영향에 대한 강력한 저항을 보였다.)

3. Unwavering strength against coercion

이 표현은 강압에 대해 흔들림 없는 힘을 의미합니다.

  • “His unwavering strength against coercion inspired others to stand firm.” (그의 강압에 대한 흔들림 없는 힘은 다른 사람들에게 단호함을 주었다.)
  • “Unwavering strength against coercion is crucial for leadership.” (강압에 대한 흔들림 없는 힘은 리더십에 필수적이다.)
  • “She showed unwavering strength against coercion in challenging situations.” (그녀는 어려운 상황에서 강압에 대해 흔들림 없는 힘을 보였다.)

이 표현은 강직한 태도와 외부의 압력에 굴복하지 않는 정신을 강조합니다.