“유명무실”은 영어로 “nominal” 또는 “exist in name only”로 번역됩니다. 이 표현은 이름이나 지위는 있으나 실제로는 효과나 실질이 없음을 의미합니다.
“유명무실”을 영어로 표현하는 방법
- Nominal
- Exist in name only
- In name only
1. Nominal
“Nominal”은 공식적으로 존재하나 실질적인 힘이나 영향력이 없는 상태를 설명합니다.
- “The nominal leader had no real power in the organization.” (유명무실한 리더는 조직에서 실제로 권력이 없었다.)
- “Her position was nominal, with no significant responsibilities.” (그녀의 직책은 유명무실했으며, 중요한 책임이 없었다.)
- “The nominal fee for the service was misleading as many additional charges applied.” (서비스의 유명무실한 요금은 많은 추가 요금이 부과되어 잘못된 것이었다.)
- “The committee was nominally active, but no decisions were ever made.” (위원회는 유명무실하게 활동했지만, 결정을 내린 적이 없었다.)
2. Exist in name only
“Exist in name only”는 이름은 있지만 그에 상응하는 기능이나 역할이 없음을 나타냅니다.
- “The position exists in name only, as no one fulfills the duties.” (그 직책은 유명무실하게 존재하며, 아무도 그 책임을 수행하지 않는다.)
- “The club seems active, but it exists in name only.” (그 클럽은 활발해 보이지만, 사실 유명무실하다.)
- “Many organizations have titles that exist in name only, lacking real authority.” (많은 조직에는 실질적인 권한이 없는 유명무실한 직함이 있다.)
- “The agreement exists in name only and has no real implications.” (그 협정은 유명무실하게 존재하며, 실제로는 어떤 의미도 없다.)
3. In name only
“In name only”는 특정한 이름이나 지위를 가졌지만 실질적인 가치가 없음을 의미합니다.
- “His title is just in name only, with no real influence.” (그의 직함은 유명무실할 뿐, 실제로 영향력이 없다.)
- “The school is recognized as a university, but it functions in name only.” (그 학교는 대학으로 인정받지만, 사실 유명무실하게 운영되고 있다.)
- “Her authority was in name only, as others made all the decisions.” (그녀의 권한은 유명무실했으며, 다른 사람들이 모든 결정을 내렸다.)
- “The project was a failure, existing in name only.” (그 프로젝트는 실패했으며, 유명무실하게 존재했다.)
“유명무실”은 주로 조직이나 제도, 역할 등을 설명할 때 사용되며, 실제로는 그 기능이 상실된 상태를 나타냅니다.
Leave a Reply