“강노지말”은 영어로 “the last struggle of a strong crossbow” 또는 “the final effort of a powerful bow”로 번역됩니다. 이 표현은 강한 힘이나 영향력이 감소하면서도 여전히 최후의 발휘를 의미합니다.
“강노지말”을 영어로 표현하는 방법
- The last struggle of a strong crossbow
- The final effort of a powerful bow
- The waning strength of a mighty weapon
1. The last struggle of a strong crossbow
이 표현은 강한 힘이 남아있지만 점점 약해져 가는 상황을 강조합니다.
- “Even in its last struggle, the strong crossbow demonstrated remarkable power.” (강한 쇠뇌가 마지막 발휘에서도 놀라운 힘을 보여주었다.)
- “The last struggle of a strong crossbow can still be formidable.” (강한 쇠뇌의 마지막 발휘도 여전히 위협적일 수 있다.)
- “In its last struggle, the crossbow unleashed one final shot.” (마지막 발휘에서 쇠뇌는 마지막 발사를 했다.)
2. The final effort of a powerful bow
이 표현은 강력한 도구나 힘의 마지막 노력을 의미합니다.
- “The final effort of a powerful bow proved to be decisive.” (강력한 활의 마지막 노력이 결정적이었다.)
- “Even in its final effort, the powerful bow remained dangerous.” (그 강력한 활은 마지막 노력을 다하면서도 여전히 위험했다.)
- “The final effort was a testament to its enduring strength.” (마지막 노력은 그 지속적인 힘의 증거였다.)
3. The waning strength of a mighty weapon
이 표현은 강력한 무기가 점차 힘을 잃어가는 상황을 묘사합니다.
- “The waning strength of a mighty weapon is often a sign of impending defeat.” (강력한 무기의 힘이 줄어드는 것은 종종 임박한 패배의 신호이다.)
- “As the waning strength became apparent, the warriors prepared for the end.” (힘이 줄어드는 것이 분명해지자 전사들은 끝을 준비했다.)
- “Despite its waning strength, the weapon still held a certain menace.” (그 힘이 줄어들었음에도 불구하고, 그 무기는 여전히 어떤 위협을 지니고 있었다.)
“강노지말”은 강한 힘의 최후를 상징하며, 모든 것이 쇠퇴해도 마지막 힘을 발휘하는 중요한 순간을 의미합니다.
Leave a Reply