“강류석부전(江流石不轉)”을 영어로?

“강류석부전”은 영어로 “The river flows but the stone does not move”로 번역됩니다. 이 표현은 변화하는 환경 속에서도 변하지 않는 것을 의미합니다.

“강류석부전”을 영어로 표현하는 방법

  1. The river flows but the stone does not move
  2. The river runs, but the stone remains still
  3. The river is in motion, while the stone is unchanging

1. The river flows but the stone does not move

이 표현은 자연의 변화 속에서 고정된 존재를 강조합니다.

  • “While the river flows, the stone remains steadfast.” (강이 흐르는 동안, 돌은 변함없이 견고하다.)
  • “The river’s movement contrasts sharply with the stone’s stillness.” (강의 움직임은 돌의 정적과 극명한 대비를 이룬다.)
  • “Even as time passes, the stone does not budge.” (시간이 흐르더라도, 돌은 움직이지 않는다.)

2. The river runs, but the stone remains still

이 표현은 변화하는 상황에서도 변하지 않는 요소를 부각시킵니다.

  • “In the dynamic flow of life, some stones remain unmoved.” (인생의 역동적인 흐름 속에서도 일부 돌은 움직이지 않는다.)
  • “The river runs, yet the stone stands as a symbol of permanence.” (강은 흐르지만, 돌은 영속성의 상징으로 서 있다.)
  • “Amidst the rushing waters, the stone holds its ground.” (급류 속에서도 돌은 자신의 자리를 지킨다.)

3. The river is in motion, while the stone is unchanging

이 표현은 변하는 것과 변하지 않는 것의 대비를 강조합니다.

  • “The river is ever-changing, while the stone remains a constant.” (강은 항상 변하지만, 돌은 변함없는 존재이다.)
  • “This saying reflects the idea that not everything changes with time.” (이 속담은 시간이 지나도 모든 것이 변하지 않는다는 생각을 반영한다.)
  • “In a world of constant change, the stone offers a sense of stability.” (끊임없는 변화의 세상에서, 돌은 안정감을 제공한다.)

“강류석부전”은 변화하는 세상 속에서도 불변하는 것의 중요성과 의미를 상기시켜줍니다.