“거세개탁(擧世皆濁)”은 영어로 “the whole world is muddy” 또는 “everyone is tainted”로 번역됩니다. 이 표현은 사회나 세상이 부패하거나 타락해 있다는 의미를 담고 있습니다.
“거세개탁(擧世皆濁)”을 영어로 표현하는 방법
- The whole world is muddy
- Everyone is tainted
- Society is corrupt
1. The whole world is muddy
이 표현은 세상이 전반적으로 부패하거나 혼란스러움을 나타냅니다.
- “In times of trouble, it often feels like the whole world is muddy.” (어려운 시기에는 세상이 전반적으로 혼란스러워 보이는 경우가 많다.)
- “The corruption in politics makes it seem like the whole world is muddy.” (정치의 부패로 인해 세상이 혼탁하게 보인다.)
- “When trust is lost, it feels like the whole world is muddy.” (신뢰가 잃어버리면 세상이 혼탁하게 느껴진다.)
2. Everyone is tainted
이 표현은 사람들 모두가 부정적인 영향을 받았다는 것을 강조합니다.
- “In such a competitive environment, it seems like everyone is tainted by greed.” (이런 경쟁적인 환경에서는 모든 사람이 탐욕에 의해 영향을 받는 것 같다.)
- “The scandals have made it clear that everyone is tainted by the same issues.” (스캔들은 모든 사람이 같은 문제에 의해 영향을 받고 있음을 분명히 했다.)
- “In a world where everyone is tainted, finding genuine intentions is challenging.” (모든 사람이 부정적인 영향을 받는 세상에서 진정한 의도를 찾는 것은 어렵다.)
3. Society is corrupt
이 표현은 사회 전체의 부패를 강조합니다.
- “When society is corrupt, it affects every aspect of life.” (사회가 부패하면 모든 생활의 측면에 영향을 미친다.)
- “The feeling that society is corrupt can lead to widespread disillusionment.” (사회가 부패하고 있다는 느낌은 광범위한 환멸을 초래할 수 있다.)
- “Addressing the belief that society is corrupt is essential for rebuilding trust.” (사회가 부패하고 있다는 믿음을 해결하는 것은 신뢰를 재구축하는 데 필수적이다.)
거세개탁은 세상이나 사회의 부패와 타락을 강조하는 표현으로, 이러한 상황에서 사람들의 마음가짐과 행동의 중요성을 일깨워줍니다. 이 표현은 비판적인 시각을 통해 현실을 바라보는 데 도움이 됩니다.
Leave a Reply