“건곤일척(乾坤一擲)”은 영어로 “a throw of the dice” 또는 “to gamble everything on a single throw”로 번역됩니다. 이 표현은 모든 것을 걸고 한 번의 큰 결정을 내리는 상황을 나타냅니다.
“건곤일척(乾坤一擲)”을 영어로 표현하는 방법
- A throw of the dice
- To gamble everything on a single throw
- A high-stakes gamble
1. A throw of the dice
이 표현은 운에 맡기는 큰 결정을 강조합니다.
- “Investing in that startup feels like a throw of the dice.” (그 스타트업에 투자하는 것은 운에 맡기는 것 같다.)
- “In life, sometimes you have to take a throw of the dice to achieve your dreams.” (인생에서 때때로 꿈을 이루기 위해 운에 맡길 수밖에 없는 경우가 있다.)
- “Making a significant career change can be a throw of the dice.” (중요한 경력 변경은 운에 맡기는 것일 수 있다.)
2. To gamble everything on a single throw
이 표현은 모든 것을 한 번에 걸고 있다는 점을 강조합니다.
- “He decided to gamble everything on a single throw by starting his own business.” (그는 자신의 사업을 시작함으로써 모든 것을 한 번에 걸기로 결정했다.)
- “Sometimes, you have to gamble everything on a single throw to see results.” (때때로 결과를 보려면 모든 것을 한 번에 걸어야 한다.)
- “She chose to gamble everything on a single throw, believing in her vision.” (그녀는 자신의 비전을 믿고 모든 것을 한 번에 걸기로 선택했다.)
3. A high-stakes gamble
이 표현은 높은 위험을 감수하는 결정을 강조합니다.
- “The merger was a high-stakes gamble for both companies.” (그 합병은 두 회사 모두에게 높은 위험을 감수하는 결정이었다.)
- “Engaging in a high-stakes gamble can lead to either great success or failure.” (높은 위험을 감수하는 결정은 큰 성공이나 실패로 이어질 수 있다.)
- “He approached the situation as a high-stakes gamble, knowing the risks involved.” (그는 관련된 위험을 알고 그 상황에 높은 위험을 감수하는 결정으로 접근했다.)
건곤일척은 큰 위험을 감수하고 모든 것을 걸고 있는 결정을 강조하는 표현으로, 인생의 중요한 순간이나 도전을 이야기할 때 자주 사용됩니다. 이 표현은 결단력과 용기의 중요성을 잘 나타냅니다.
Leave a Reply