“무고죄”는 영어로 “false accusation” 또는 “perjury”로 번역됩니다. 이 표현은 사실이 아닌 정보를 근거로 누군가를 비난하거나 고소하는 행위를 의미합니다. 이는 법적으로 심각한 범죄로 간주되며, 고의로 다른 사람에게 해를 끼치려는 의도가 포함됩니다.
“무고죄”를 영어로 표현하는 방법
- False accusation (무고죄)
- Perjury (위증죄)
- Malicious prosecution (악의적 기소)
1. False accusation (무고죄)
이 표현은 누군가를 허위로 비난하는 행위를 강조합니다.
- “Making a false accusation can lead to severe legal consequences.” (허위 고소는 심각한 법적 결과를 초래할 수 있다.)
- “False accusations can destroy reputations and lives.” (허위 고소는 명성과 삶을 파괴할 수 있다.)
- “It is important to gather evidence before making an accusation to avoid false accusations.” (허위 고소를 피하기 위해서는 고소하기 전에 증거를 모으는 것이 중요하다.)
2. Perjury (위증죄)
이 표현은 법정에서의 허위 진술을 강조합니다.
- “Perjury is a serious offense that undermines the judicial system.” (위증죄는 사법 체계를 약화시키는 중범죄이다.)
- “Committing perjury can result in imprisonment and fines.” (위증을 저지르면 징역형과 벌금을 받을 수 있다.)
- “Witnesses must tell the truth under oath to avoid charges of perjury.” (증인들은 위증죄를 피하기 위해 맹세하고 진실을 말해야 한다.)
3. Malicious prosecution (악의적 기소)
이 표현은 악의적으로 법적 절차를 이용하는 행위를 강조합니다.
- “Malicious prosecution occurs when someone is prosecuted without probable cause.” (악의적 기소는 누군가가 정당한 이유 없이 기소될 때 발생한다.)
- “Victims of malicious prosecution may seek compensation for damages.” (악의적 기소의 피해자는 손해 배상을 청구할 수 있다.)
- “The legal system must protect individuals from malicious prosecution.” (법률 시스템은 개인을 악의적 기소로부터 보호해야 한다.)
무고죄는 개인의 명예와 권리를 심각하게 해치는 범죄로, 사회적 신뢰를 무너뜨릴 수 있습니다. 이러한 표현들은 무고죄의 다양한 측면과 법적 의미를 잘 반영합니다.
Leave a Reply