“무고죄”는 영어로?

“무고죄”는 영어로 “false accusation” 또는 “perjury”로 번역됩니다. 이 표현은 사실이 아닌 정보를 근거로 누군가를 비난하거나 고소하는 행위를 의미합니다. 이는 법적으로 심각한 범죄로 간주되며, 고의로 다른 사람에게 해를 끼치려는 의도가 포함됩니다.

“무고죄”를 영어로 표현하는 방법

  1. False accusation (무고죄)
  2. Perjury (위증죄)
  3. Malicious prosecution (악의적 기소)

1. False accusation (무고죄)

이 표현은 누군가를 허위로 비난하는 행위를 강조합니다.

  • “Making a false accusation can lead to severe legal consequences.” (허위 고소는 심각한 법적 결과를 초래할 수 있다.)
  • “False accusations can destroy reputations and lives.” (허위 고소는 명성과 삶을 파괴할 수 있다.)
  • “It is important to gather evidence before making an accusation to avoid false accusations.” (허위 고소를 피하기 위해서는 고소하기 전에 증거를 모으는 것이 중요하다.)

2. Perjury (위증죄)

이 표현은 법정에서의 허위 진술을 강조합니다.

  • “Perjury is a serious offense that undermines the judicial system.” (위증죄는 사법 체계를 약화시키는 중범죄이다.)
  • “Committing perjury can result in imprisonment and fines.” (위증을 저지르면 징역형과 벌금을 받을 수 있다.)
  • “Witnesses must tell the truth under oath to avoid charges of perjury.” (증인들은 위증죄를 피하기 위해 맹세하고 진실을 말해야 한다.)

3. Malicious prosecution (악의적 기소)

이 표현은 악의적으로 법적 절차를 이용하는 행위를 강조합니다.

  • “Malicious prosecution occurs when someone is prosecuted without probable cause.” (악의적 기소는 누군가가 정당한 이유 없이 기소될 때 발생한다.)
  • “Victims of malicious prosecution may seek compensation for damages.” (악의적 기소의 피해자는 손해 배상을 청구할 수 있다.)
  • “The legal system must protect individuals from malicious prosecution.” (법률 시스템은 개인을 악의적 기소로부터 보호해야 한다.)

무고죄는 개인의 명예와 권리를 심각하게 해치는 범죄로, 사회적 신뢰를 무너뜨릴 수 있습니다. 이러한 표현들은 무고죄의 다양한 측면과 법적 의미를 잘 반영합니다.