“돈방석”은 영어로?

“돈방석”은 영어로 “money cushion” 또는 “money mat”으로 번역됩니다. 이 표현은 재정적으로 여유가 있는 상태를 비유적으로 나타내며, 경제적 안정과 안락함을 의미합니다.

“돈방석”을 영어로 표현하는 방법

  1. Money cushion (돈방석)
  2. Money mat (돈 방석)
  3. Financial comfort (재정적 안락함)

1. Money cushion (돈방석)

이 표현은 경제적으로 안전한 상황을 강조하며, 재정적 여유가 있는 상태를 나타냅니다.

  • “Having a money cushion allows you to handle unexpected expenses.” (돈방석이 있으면 예상치 못한 지출을 처리할 수 있다.)
  • “She feels secure with her money cushion.” (그녀는 돈방석 덕분에 안전하다고 느낀다.)
  • “Building a money cushion is essential for financial stability.” (돈방석을 만드는 것은 재정적 안정에 필수적이다.)

2. Money mat (돈 방석)

이 표현은 비슷한 의미로 사용되며, 재정적 여유를 강조합니다.

  • “He likes to think of his savings as a money mat.” (그는 자신의 저축을 돈 방석이라고 생각하는 것을 좋아한다.)
  • “A money mat can provide comfort in times of financial uncertainty.” (돈 방석은 재정적 불확실성의 시기에 안락함을 제공할 수 있다.)
  • “They worked hard to create a comfortable money mat for their future.” (그들은 미래를 위해 편안한 돈 방석을 만들기 위해 열심히 일했다.)

3. Financial comfort (재정적 안락함)

이 표현은 경제적으로 여유 있는 상태를 보다 포괄적으로 나타내며, 삶의 질 향상을 강조합니다.

  • “Achieving financial comfort is a goal for many families.” (재정적 안락함을 이루는 것은 많은 가족들의 목표이다.)
  • “Financial comfort allows for better quality of life.” (재정적 안락함은 더 나은 삶의 질을 가능하게 한다.)
  • “They worked together to reach a state of financial comfort.” (그들은 재정적 안락함의 상태에 도달하기 위해 함께 노력했다.)

돈방석은 재정적 안정성을 강조하며, 경제적 여유가 삶에 미치는 긍정적인 영향을 잘 반영합니다.