“모전여전(母傳女傳)”은 영어로?

“모전여전”은 영어로 “like mother, like daughter”로 번역됩니다. 이 표현은 어머니와 딸 간의 유사한 성격이나 행동을 강조하며, 자식이 부모의 영향을 받아 비슷한 방식으로 성장하는 현상을 설명합니다.

“모전여전”을 영어로 표현하는 방법

  1. Like mother, like daughter (모전여전)
  2. A chip off the old block (부모를 닮은 자식, 주로 남자 자식에 대해 사용)
  3. The apple doesn’t fall far from the tree (사과는 나무에서 멀리 떨어지지 않는다)

1. Like mother, like daughter (모전여전)

이 표현은 어머니와 딸 간의 유사성을 직접적으로 강조합니다. 특히, 외모나 성격, 취미 등의 면에서 서로 닮은 경우에 자주 사용됩니다.

  • “She loves fashion just like her mother; it’s truly a case of like mother, like daughter.” (그녀는 어머니처럼 패션을 사랑한다. 정말 모전여전이다.)
  • “Their laughter and personality show that it’s like mother, like daughter.” (그들의 웃음과 성격은 모전여전임을 보여준다.)
  • “Just like her mom, she’s a strong and independent woman; it’s like mother, like daughter.” (엄마처럼 그녀도 강하고 독립적인 여성이다. 모전여전이다.)

2. A chip off the old block (부모를 닮은 자식)

이 표현은 주로 아버지와 아들 간의 유사성을 강조하지만, 어머니와 딸 간의 유사성에도 적용될 수 있습니다. 부모의 특성이 자식에게 그대로 나타나는 것을 나타냅니다.

  • “She’s a chip off the old block, just like her mother in terms of talent.” (그녀는 재능 면에서 어머니를 닮았다.)
  • “You can tell she’s a chip off the old block when she sings just like her mom.” (그녀가 엄마처럼 노래할 때, 그녀는 부모를 닮은 모습이 드러난다.)
  • “Her determination is a sign that she’s a chip off the old block.” (그녀의 결단력은 그녀가 부모를 닮았다는 증거다.)

3. The apple doesn’t fall far from the tree (사과는 나무에서 멀리 떨어지지 않는다)

이 표현은 자식이 부모와 비슷한 성향이나 행동을 보인다는 것을 비유적으로 나타내며, 주로 자연스러운 유사성을 강조합니다.

  • “Her artistic skills prove that the apple doesn’t fall far from the tree.” (그녀의 예술적 능력은 사과가 나무에서 멀리 떨어지지 않음을 증명한다.)
  • “When I see how caring she is, I think the apple doesn’t fall far from the tree.” (그녀가 얼마나 배려가 깊은지를 보면 사과는 나무에서 멀리 떨어지지 않는다고 생각한다.)
  • “Her work ethic is a reminder that the apple doesn’t fall far from the tree.” (그녀의 근면함은 사과가 나무에서 멀리 떨어지지 않는다는 것을 상기시킨다.)

모전여전은 부모와 자식 간의 유사성을 강조하는 표현으로, 가족 간의 전통과 성격을 나타내는 중요한 개념입니다. 이러한 표현들은 어머니와 딸 간의 관계와 유사성을 잘 반영합니다.