“활주로”는 영어로?

“활주로”는 영어로 “runway”로 번역됩니다. 이 표현은 항공기가 이륙하거나 착륙할 때 사용하는 긴 평평한 길을 의미합니다. 활주로는 공항의 필수적인 구성 요소로, 항공기의 안전한 비행을 위한 중요한 역할을 합니다.

“활주로”를 영어로 표현하는 방법

  1. Runway (활주로)
  2. Takeoff and landing strip (이륙 및 착륙 구역)
  3. Airstrip (비행장)

1. Runway (활주로)

이 표현은 항공기의 이착륙을 위한 전용 길을 강조합니다.

  • “The runway was cleared for the aircraft to take off.” (항공기가 이륙할 수 있도록 활주로가 정리되었다.)
  • “Each runway has specific markings to guide pilots.” (각 활주로에는 조종사를 안내하기 위한 특정 표식이 있다.)
  • “The airport has multiple runways to accommodate various flights.” (공항에는 다양한 비행기를 수용하기 위한 여러 개의 활주로가 있다.)

2. Takeoff and landing strip (이륙 및 착륙 구역)

이 표현은 활주로의 기능을 더욱 구체적으로 설명합니다.

  • “The takeoff and landing strip must be well-maintained for safety.” (이륙 및 착륙 구역은 안전을 위해 잘 관리되어야 한다.)
  • “Pilots receive instructions about the takeoff and landing strip conditions.” (조종사들은 이륙 및 착륙 구역의 상태에 대한 지침을 받는다.)
  • “Weather conditions can affect the use of the takeoff and landing strip.” (날씨 조건은 이륙 및 착륙 구역의 사용에 영향을 미칠 수 있다.)

3. Airstrip (비행장)

이 표현은 일반적으로 소규모 비행기나 헬리콥터가 이착륙할 수 있는 작은 활주로를 의미합니다.

  • “The small airstrip is used for private flights.” (작은 비행장은 개인 비행을 위해 사용된다.)
  • “Emergency airstrips can be vital in remote areas.” (긴급 비행장은 외진 지역에서 매우 중요할 수 있다.)
  • “The airstrip is often less regulated than larger runways.” (비행장은 대형 활주로보다 규제가 덜할 수 있다.)

“활주로”는 항공기의 안전한 이착륙을 보장하는 중요한 구조물로, 공항의 핵심적인 기능을 수행합니다. 이러한 표현들은 활주로의 여러 측면을 잘 반영합니다.