“돈방석에 앉다”는 영어로?

“돈방석에 앉다”는 영어로 “to sit on a money cushion” 또는 “to be financially secure”로 번역됩니다. 이 표현은 경제적 여유가 있는 상태에서 편안함과 안정감을 느끼는 것을 비유적으로 나타냅니다.

“돈방석에 앉다”를 영어로 표현하는 방법

  1. To sit on a money cushion (돈방석에 앉다)
  2. To be financially secure (재정적으로 안정되다)
  3. To have financial freedom (재정적 자유를 누리다)

1. To sit on a money cushion (돈방석에 앉다)

이 표현은 재정적으로 여유가 있어 안락한 상태를 강조합니다.

  • “After years of hard work, she finally feels like she can sit on a money cushion.” (오랜 노력 끝에 그녀는 드디어 돈방석에 앉을 수 있다고 느낀다.)
  • “Sitting on a money cushion gives you peace of mind.” (돈방석에 앉는 것은 마음의 평화를 준다.)
  • “He enjoys sitting on a money cushion, knowing he can cover unexpected expenses.” (그는 예상치 못한 지출을 감당할 수 있다는 것을 알고 돈방석에 앉는 것을 즐긴다.)

2. To be financially secure (재정적으로 안정되다)

이 표현은 경제적 안정감을 강조하며, 안락함을 의미합니다.

  • “Being financially secure allows you to focus on what truly matters.” (재정적으로 안정되면 진정으로 중요한 것에 집중할 수 있다.)
  • “They worked hard to be financially secure for their family’s future.” (그들은 가족의 미래를 위해 재정적으로 안정되기 위해 열심히 일했다.)
  • “Once you are financially secure, you can take more risks in life.” (한 번 재정적으로 안정되면 삶에서 더 많은 위험을 감수할 수 있다.)

3. To have financial freedom (재정적 자유를 누리다)

이 표현은 경제적 여유가 가져오는 자유로운 상태를 강조합니다.

  • “Having financial freedom means you can travel and enjoy life without worry.” (재정적 자유를 누리는 것은 걱정 없이 여행하고 인생을 즐길 수 있다는 것을 의미한다.)
  • “She dreams of having financial freedom to pursue her passions.” (그녀는 자신의 열정을 추구하기 위해 재정적 자유를 누리는 꿈을 꾼다.)
  • “Financial freedom allows you to make choices that align with your values.” (재정적 자유는 당신의 가치관에 맞는 선택을 할 수 있게 해준다.)

“돈방석에 앉다”는 경제적 여유와 안정감을 나타내며, 이를 통해 얻는 긍정적인 감정과 상태를 잘 반영합니다.