“문맹(文盲)”을 영어로?

“문맹”은 영어로 “illiteracy”로 번역됩니다. 이 표현은 읽고 쓰는 능력이 없는 상태를 의미하며, 교육을 받지 못한 결과로 나타나는 경우가 많습니다.

“문맹(文盲)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Illiteracy (문맹)
  2. Lack of literacy (문해력 부족)
  3. Unlettered (글을 모르는)

1. Illiteracy (문맹)

이 표현은 일반적으로 문자를 읽고 쓰는 능력이 결여된 상태를 강조합니다.

  • “Illiteracy is a major barrier to personal and economic development.” (문맹은 개인 및 경제 발전에 큰 장벽이 된다.)
  • “Efforts to combat illiteracy can significantly improve quality of life.” (문맹 퇴치 노력이 삶의 질을 크게 향상시킬 수 있다.)
  • “Many organizations work to reduce illiteracy rates in developing countries.” (많은 단체들이 개발도상국에서 문맹률을 줄이기 위해 노력하고 있다.)

2. Lack of literacy (문해력 부족)

이 표현은 읽고 쓰는 능력의 부족을 직접적으로 설명하며, 특히 교육적 맥락에서 사용됩니다.

  • “The lack of literacy in certain communities can lead to poverty.” (특정 커뮤니티의 문해력 부족은 빈곤으로 이어질 수 있다.)
  • “Programs aimed at improving literacy can empower individuals.” (문해력 향상을 목표로 한 프로그램은 개인에게 힘을 실어줄 수 있다.)
  • “A lack of literacy among adults can affect their employability.” (성인들 간의 문해력 부족은 고용 가능성에 영향을 미칠 수 있다.)

3. Unlettered (글을 모르는)

이 표현은 문자가 아닌 다른 방법으로 의사소통을 하는 사람들을 가리키며, 문맹의 상태를 설명합니다.

  • “Unlettered individuals may rely on oral traditions for knowledge.” (글을 모르는 사람들은 지식을 위해 구술 전통에 의존할 수 있다.)
  • “Being unlettered in a modern society can create significant challenges.” (현대 사회에서 글을 모르는 것은 상당한 도전을 초래할 수 있다.)
  • “Many unlettered people still possess valuable life skills.” (많은 글을 모르는 사람들이 여전히 귀중한 삶의 기술을 가지고 있다.)

“문맹(文盲)”은 교육과 기회의 부족으로 인해 읽고 쓰는 능력이 없는 상태를 나타내며, 이는 개인의 삶과 사회 발전에 중요한 영향을 미칩니다. 문맹 문제를 해결하기 위한 다양한 노력이 필요합니다.