“사치”는 영어로 “luxury”로 번역됩니다. 이 표현은 필요 이상의 사치스러운 소비나 생활 방식을 나타내며, 흔히 고급스러운 물건이나 서비스를 포함합니다.
“사치”를 영어로 표현하는 방법
- Luxury (사치)
- Extravagance (낭비)
1. Luxury (사치)
이 표현은 일반적으로 고급스러움이나 비싼 가격대의 물건을 설명할 때 사용됩니다. 사치는 삶의 편안함이나 즐거움을 추구하는 것을 강조합니다.
- “They live a life of luxury in their lavish mansion.” (그들은 화려한 저택에서 사치스러운 삶을 살고 있다.)
- “Luxury items often come with a hefty price tag.” (사치품은 종종 비싼 가격표가 붙어 있다.)
- “Many people dream of traveling in luxury.” (많은 사람들이 사치롭게 여행하는 꿈을 꾼다.)
2. Extravagance (낭비)
이 표현은 필요 이상의 소비를 강조하며, 사치와 비슷하지만 더 부정적인 뉘앙스를 가지고 있습니다. 과도한 소비를 비판하는 맥락에서 자주 사용됩니다.
- “His extravagance led to financial difficulties.” (그의 낭비는 재정적 어려움으로 이어졌다.)
- “Extravagance is often frowned upon in times of economic hardship.” (경제적 어려움이 있을 때 낭비는 종종 좋지 않게 여겨진다.)
- “They criticized the extravagance of the event.” (그들은 그 행사에서의 낭비를 비판했다.)
“사치”는 생활의 질을 높이기 위한 선택이기도 하지만, 때때로 과도한 소비를 지적하는 의미로도 사용됩니다. 이 개념은 개인의 가치관과 경제적 상황에 따라 다양하게 해석될 수 있습니다.
Leave a Reply