“세기말(世紀末)”은 영어로?

“세기말”은 영어로 “turn of the century” 또는 “end of the century”로 번역됩니다. 이 표현은 특정 세기의 마지막 순간이나 시점을 나타내며, 주로 역사적, 문화적 변화가 일어나는 시기로 여겨집니다. 세기말은 과거와 미래를 잇는 중요한 전환점으로, 사회적, 정치적, 경제적 맥락에서 많은 의미를 지닙니다.

“세기말”을 영어로 표현하는 방법

  1. Turn of the century (세기 전환)
  2. End of the century (세기 말)
  3. Century’s end (세기 말)

1. Turn of the century (세기 전환)

이 표현은 세기의 시작과 끝을 모두 포함하여, 변화와 혁신의 시기를 강조합니다. 새로운 시대의 시작을 알리는 중요한 지점으로 여겨집니다.

  • “The turn of the century brought many technological advancements.” (세기 전환은 많은 기술 혁신을 가져왔다.)
  • “Artists often reflect the cultural shifts of the turn of the century.” (예술가들은 세기 전환의 문화적 변화를 반영하곤 한다.)
  • “The turn of the century was marked by optimism and hope.” (세기 전환은 낙관과 희망으로 특징지어졌다.)

2. End of the century (세기 말)

이 표현은 특정 세기의 마지막 순간을 강조합니다. 이 시기는 종종 회고와 반성을 요구하며, 다음 세기에 대한 기대감과 불안을 동반합니다.

  • “The end of the century saw significant global changes.” (세기 말에는 중대한 세계적 변화가 있었다.)
  • “Many predictions were made at the end of the century.” (세기 말에는 많은 예측이 이루어졌다.)
  • “The end of the century was a time for reflection.” (세기 말은 반성을 위한 시간이기도 했다.)

3. Century’s end (세기 말)

이 표현은 세기가 끝나는 시점을 보다 간결하게 나타냅니다. 미래에 대한 기대와 과거에 대한 성찰이 공존하는 시점입니다.

  • “Literature from the century’s end often explores themes of transition.” (세기 말의 문학은 종종 전환의 주제를 탐구한다.)
  • “The century’s end brought both excitement and anxiety.” (세기 말은 흥분과 불안을 동시에 가져왔다.)
  • “Reflections on the century’s end can help shape the future.” (세기 말에 대한 성찰은 미래를 형성하는 데 도움이 될 수 있다.)

세기말은 과거와 미래를 연결하는 중요한 시점으로, 사회적, 문화적 변화의 전환점으로 여겨집니다. 각 표현은 이러한 세기말의 다양한 의미와 맥락을 잘 반영하고 있습니다.