“차이리(彩礼)”는 영어로 “bride price” 또는 “dowry”로 번역됩니다. 이는 주로 중국에서 신랑 측이 신부에게 제공하는 금전이나 재산을 의미하며, 결혼 전의 전통적인 관습으로 자리 잡고 있습니다.
“차이리”를 영어로 표현하는 방법
- Bride Price (신부 가격)
- Dowry (지참금)
1. Bride Price (신부 가격)
이 표현은 신랑 측이 신부의 가족에게 주는 금전이나 재산을 가리킵니다. 이 관습은 결혼의 경제적 측면을 강조합니다.
- “In many cultures, the bride price is a traditional practice.” (많은 문화에서 신부 가격은 전통적인 관습이다.)
- “The amount of the bride price can vary greatly depending on the region.” (신부 가격의 액수는 지역에 따라 크게 달라질 수 있다.)
2. Dowry (지참금)
이 표현은 결혼할 때 신부가 가져오는 재산을 의미하며, 종종 결혼의 조건으로 언급됩니다.
- “In some societies, a dowry is expected from the bride’s family.” (일부 사회에서는 신부 가족이 지참금을 제공하는 것이 기대된다.)
- “The concept of dowry can differ significantly between cultures.” (지참금 개념은 문화에 따라 상당히 다를 수 있다.)
차이리(彩礼)는 중국에서 결혼의 중요한 부분으로, 신랑과 신부의 가족 간의 관계를 강화하고, 결혼의 의미를 더하는 역할을 합니다. 각 지역의 문화에 따라 차이리의 형태와 금액이 다양하게 나타납니다.
Leave a Reply