“차이리(彩礼)”는 영어로?

“차이리(彩礼)”는 영어로 “bride price” 또는 “dowry”로 번역됩니다. 이는 주로 중국에서 신랑 측이 신부에게 제공하는 금전이나 재산을 의미하며, 결혼 전의 전통적인 관습으로 자리 잡고 있습니다.

“차이리”를 영어로 표현하는 방법

  1. Bride Price (신부 가격)
  2. Dowry (지참금)

1. Bride Price (신부 가격)

이 표현은 신랑 측이 신부의 가족에게 주는 금전이나 재산을 가리킵니다. 이 관습은 결혼의 경제적 측면을 강조합니다.

  • “In many cultures, the bride price is a traditional practice.” (많은 문화에서 신부 가격은 전통적인 관습이다.)
  • “The amount of the bride price can vary greatly depending on the region.” (신부 가격의 액수는 지역에 따라 크게 달라질 수 있다.)

2. Dowry (지참금)

이 표현은 결혼할 때 신부가 가져오는 재산을 의미하며, 종종 결혼의 조건으로 언급됩니다.

  • “In some societies, a dowry is expected from the bride’s family.” (일부 사회에서는 신부 가족이 지참금을 제공하는 것이 기대된다.)
  • “The concept of dowry can differ significantly between cultures.” (지참금 개념은 문화에 따라 상당히 다를 수 있다.)

차이리(彩礼)는 중국에서 결혼의 중요한 부분으로, 신랑과 신부의 가족 간의 관계를 강화하고, 결혼의 의미를 더하는 역할을 합니다. 각 지역의 문화에 따라 차이리의 형태와 금액이 다양하게 나타납니다.