“흐지부지”는 영어로 “to be vague” 또는 “to be unclear”로 번역됩니다. 이 표현은 상황이나 대화가 명확하지 않거나, 확실하지 않은 상태를 나타냅니다.
“흐지부지”를 영어로 표현하는 방법
- To Be Vague (흐지부지하다)
- To Be Unclear (명확하지 않다)
1. To Be Vague (흐지부지하다)
이 표현은 말이나 행동이 불분명하거나 명확하지 않은 상황을 설명할 때 사용됩니다. 특히 의사소통에서의 모호함을 강조합니다.
- “His explanation was so vague that nobody understood the plan.” (그의 설명은 너무 흐지부지해서 아무도 계획을 이해하지 못했다.)
- “I don’t like vague answers; I prefer clear and direct responses.” (나는 흐지부지한 대답을 싫어하고, 명확하고 직접적인 응답을 선호한다.)
- “The instructions were vague, leading to confusion among the team.” (지침이 흐지부지해서 팀원들 사이에 혼란을 초래했다.)
2. To Be Unclear (명확하지 않다)
이 표현은 특정한 사항이나 상황이 명확하지 않은 경우에 사용됩니다. 주로 상황의 애매함이나 불확실성을 나타냅니다.
- “The outcome of the negotiations remains unclear.” (협상의 결과는 여전히 명확하지 않다.)
- “Her intentions were unclear, making it difficult to trust her.” (그녀의 의도가 명확하지 않아 신뢰하기 어려웠다.)
- “There was an unclear distinction between the two proposals.” (두 제안 사이에 명확하지 않은 구분이 있었다.)
이처럼 “흐지부지”는 명확성과 직결된 개념으로, 의사소통의 효과성이나 상황의 이해도를 높이는 데 중요한 역할을 합니다.
Leave a Reply