“국정농단”은 영어로?

“국정농단”은 영어로 “state affairs manipulation” 또는 “government corruption”으로 번역됩니다. 이 표현은 정부의 정책이나 결정이 부당하게 조작되거나 영향을 받는 상황을 의미합니다.

“국정농단”을 영어로 표현하는 방법

  1. State Affairs Manipulation (국정농단)
  2. Government Corruption (국정농단)

1. State Affairs Manipulation (국정농단)

이 표현은 정부의 의사결정 과정에서 특정 개인이나 집단이 부당한 방법으로 영향을 미치는 경우를 설명합니다. 이는 법적, 윤리적으로 문제가 될 수 있습니다.

  • “State affairs manipulation undermines public trust in government.” (국정농단은 정부에 대한 대중의 신뢰를 약화시킨다.)
  • “The scandal involved serious state affairs manipulation by high-ranking officials.” (이 스캔들은 고위 공직자들에 의한 심각한 국정농단을 포함했다.)
  • “Efforts are needed to prevent state affairs manipulation in the future.” (앞으로 국정농단을 방지하기 위한 노력이 필요하다.)

2. Government Corruption (국정농단)

이 표현은 정부의 자원이나 권력을 개인적 이익을 위해 부당하게 사용하는 상황을 지칭합니다. 이는 법적 제재의 대상이 될 수 있습니다.

  • “Government corruption can lead to a loss of resources for the public.” (국정농단은 공공 자원의 손실로 이어질 수 있다.)
  • “Efforts to combat government corruption are essential for a healthy democracy.” (국정농단에 맞서기 위한 노력은 건강한 민주주의에 필수적이다.)
  • “Investigations into government corruption revealed widespread misconduct.” (국정농단에 대한 조사에서 광범위한 부정행위가 드러났다.)

“국정농단”은 정치적, 사회적 문제로서, 정부의 신뢰성과 투명성을 저해하는 주요 원인 중 하나입니다.