“뒷목을 잡다”는 영어로 “hold one’s neck” 또는 “grab the back of one’s neck”로 번역됩니다. 이 표현은 대개 통증이나 불쾌감이 느껴질 때의 행동을 설명합니다.
“뒷목을 잡다”를 영어로 표현하는 방법
- Hold One’s Neck (목을 잡다)
- Grab the Back of One’s Neck (뒷목을 잡다)
- Clutch One’s Neck (목을 움켜잡다)
1. Hold One’s Neck (목을 잡다)
이 표현은 불편함이나 통증을 느낄 때 본능적으로 목을 잡는 행동을 설명합니다.
- “He held his neck after sitting in a bad position.” (그는 나쁜 자세로 앉은 후 목을 잡았다.)
- “She often holds her neck when she feels stressed.” (그녀는 스트레스를 느낄 때 종종 목을 잡는다.)
- “Holding your neck can relieve some tension.” (목을 잡는 것은 긴장을 완화할 수 있다.)
2. Grab the Back of One’s Neck (뒷목을 잡다)
이 표현은 뒤쪽 목 부분을 움켜잡는 행동을 구체적으로 설명합니다. 주로 통증이나 불편함을 느낄 때 사용됩니다.
- “He grabbed the back of his neck after a long day at work.” (그는 직장에서 긴 하루를 보낸 후 뒷목을 잡았다.)
- “She grabbed the back of her neck, trying to ease the discomfort.” (그녀는 불편함을 줄이기 위해 뒷목을 잡았다.)
- “Grabbing the back of your neck can be a natural response to pain.” (뒷목을 잡는 것은 통증에 대한 자연스러운 반응일 수 있다.)
3. Clutch One’s Neck (목을 움켜잡다)
이 표현은 긴박하게 또는 강하게 목을 움켜잡는 상황을 설명합니다.
- “He clutched his neck in pain after the injury.” (그는 부상 후 통증으로 목을 움켜잡았다.)
- “Feeling anxious, she clutched her neck tightly.” (불안한 느낌이 들어 그녀는 목을 꽉 움켜잡았다.)
- “Clutching your neck may indicate distress or discomfort.” (목을 움켜잡는 것은 고통이나 불편함을 나타낼 수 있다.)
“뒷목을 잡다”는 신체의 통증이나 불편함을 나타내는 행동으로, 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다.
Leave a Reply