“뒷목을 잡다”는 영어로?

“뒷목을 잡다”는 영어로 “hold one’s neck” 또는 “grab the back of one’s neck”로 번역됩니다. 이 표현은 대개 통증이나 불쾌감이 느껴질 때의 행동을 설명합니다.

“뒷목을 잡다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Hold One’s Neck (목을 잡다)
  2. Grab the Back of One’s Neck (뒷목을 잡다)
  3. Clutch One’s Neck (목을 움켜잡다)

1. Hold One’s Neck (목을 잡다)

이 표현은 불편함이나 통증을 느낄 때 본능적으로 목을 잡는 행동을 설명합니다.

  • “He held his neck after sitting in a bad position.” (그는 나쁜 자세로 앉은 후 목을 잡았다.)
  • “She often holds her neck when she feels stressed.” (그녀는 스트레스를 느낄 때 종종 목을 잡는다.)
  • “Holding your neck can relieve some tension.” (목을 잡는 것은 긴장을 완화할 수 있다.)

2. Grab the Back of One’s Neck (뒷목을 잡다)

이 표현은 뒤쪽 목 부분을 움켜잡는 행동을 구체적으로 설명합니다. 주로 통증이나 불편함을 느낄 때 사용됩니다.

  • “He grabbed the back of his neck after a long day at work.” (그는 직장에서 긴 하루를 보낸 후 뒷목을 잡았다.)
  • “She grabbed the back of her neck, trying to ease the discomfort.” (그녀는 불편함을 줄이기 위해 뒷목을 잡았다.)
  • “Grabbing the back of your neck can be a natural response to pain.” (뒷목을 잡는 것은 통증에 대한 자연스러운 반응일 수 있다.)

3. Clutch One’s Neck (목을 움켜잡다)

이 표현은 긴박하게 또는 강하게 목을 움켜잡는 상황을 설명합니다.

  • “He clutched his neck in pain after the injury.” (그는 부상 후 통증으로 목을 움켜잡았다.)
  • “Feeling anxious, she clutched her neck tightly.” (불안한 느낌이 들어 그녀는 목을 꽉 움켜잡았다.)
  • “Clutching your neck may indicate distress or discomfort.” (목을 움켜잡는 것은 고통이나 불편함을 나타낼 수 있다.)

“뒷목을 잡다”는 신체의 통증이나 불편함을 나타내는 행동으로, 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다.