“종량제(定量制)”는 영어로?

“종량제(定量制)”는 영어로 “volume-based charging system” 또는 “pay-per-use system”으로 번역됩니다. 이 표현은 사용량에 따라 요금이 부과되는 제도를 의미합니다.

“종량제(定量制)”를 영어로 표현하는 방법

  1. Volume-Based Charging System (종량제)
  2. Pay-Per-Use System (사용량 기반 요금제)
  3. Usage-Based Pricing (사용량 기반 가격 책정)

1. Volume-Based Charging System (종량제)

이 표현은 소비자가 사용한 양에 따라 요금을 지불하는 시스템을 설명합니다.

  • “A volume-based charging system encourages responsible resource usage.” (종량제는 자원의 책임 있는 사용을 촉진한다.)
  • “In a volume-based system, higher usage results in higher charges.” (종량제에서는 사용량이 많을수록 요금이 높아진다.)
  • “Many municipalities have implemented a volume-based charging system for waste disposal.” (많은 지방 자치단체가 쓰레기 처리에 종량제를 도입했다.)

2. Pay-Per-Use System (사용량 기반 요금제)

이 표현은 사용한 만큼만 요금을 지불하는 방식을 설명합니다.

  • “The pay-per-use system is commonly used in utilities like water and electricity.” (사용량 기반 요금제는 수도와 전기와 같은 공공 서비스에서 일반적으로 사용된다.)
  • “With a pay-per-use system, customers can save money by reducing their consumption.” (사용량 기반 요금제로 고객은 소비를 줄여 비용을 절감할 수 있다.)
  • “Many software services now offer a pay-per-use pricing model.” (많은 소프트웨어 서비스가 이제 사용량 기반 가격 모델을 제공하고 있다.)

3. Usage-Based Pricing (사용량 기반 가격 책정)

이 표현은 서비스나 제품의 가격이 사용량에 따라 달라지는 방식입니다.

  • “Usage-based pricing allows businesses to align costs with customer demand.” (사용량 기반 가격 책정은 기업이 비용을 고객의 수요와 일치시킬 수 있게 한다.)
  • “This model is beneficial for both providers and consumers.” (이 모델은 공급자와 소비자 모두에게 유익하다.)
  • “Usage-based pricing is becoming more common in various industries.” (사용량 기반 가격 책정은 다양한 산업에서 점점 더 일반화되고 있다.)

“종량제(定量制)”는 자원의 효율적인 사용을 촉진하고, 소비자가 실제로 사용하는 양에 대해 공정하게 비용을 지불하도록 하는데 도움을 주는 제도입니다.