“데릴사위제”를 영어로?

“데릴사위제”는 결혼 후 남편이 아내의 집에서 생활하며, 아내의 가문에 소속되는 가족 형태를 의미합니다. 전통적으로 한국, 일본, 중국 등 일부 아시아 문화권에서 존재했던 혼인 방식이며, 사회적·경제적 이유로 선택되는 경우가 많습니다.

“데릴사위제”를 영어로 표현하는 방법

  1. Matrilocal Marriage (모계 거주 결혼)
  2. Uxorilocal Marriage (처가 거주 결혼)
  3. Live-in Son-in-law (데릴사위)
  4. Groom Staying with Bride’s Family (신랑의 처가살이)

1. Matrilocal Marriage

“Matrilocal Marriage”는 결혼 후 남편이 아내의 가족과 함께 거주하는 결혼 형태를 뜻합니다. 인류학적인 용어로 사용되며, 다양한 문화권에서 나타납니다.

  • “In some traditional societies, matrilocal marriage ensures that the wife’s family retains authority.” (일부 전통 사회에서는 모계 거주 결혼이 아내의 가문이 권위를 유지하도록 한다.)
  • “Matrilocal marriage was common in agrarian communities where land inheritance was maternal.” (모계 거주 결혼은 토지 상속이 모계 중심이었던 농경 사회에서 흔했다.)

2. Uxorilocal Marriage

“Uxorilocal Marriage”는 남편이 결혼 후 처가에 거주하는 것을 의미하는 인류학적 용어입니다. “Matrilocal Marriage”와 유사하지만, 좀 더 학술적으로 쓰이는 표현입니다.

  • “Uxorilocal marriage was historically practiced in China among families without male heirs.” (중국에서는 아들이 없는 가정에서 처가 거주 결혼이 역사적으로 시행되었다.)
  • “In uxoriocal marriage, the husband often integrates into his wife’s family business.” (처가 거주 결혼에서는 남편이 아내의 가업에 합류하는 경우가 많다.)

3. Live-in Son-in-law

“Live-in Son-in-law”는 일상적인 표현으로, 데릴사위를 직관적으로 설명할 때 사용됩니다. 공식적인 용어는 아니지만 구어에서 쉽게 이해할 수 있는 표현입니다.

  • “He became a live-in son-in-law after marrying into a wealthy family.” (그는 부유한 가문에 장가든 후 데릴사위가 되었다.)
  • “Being a live-in son-in-law was a practical choice for him, as he had no land of his own.” (그에게 데릴사위가 되는 것은 현실적인 선택이었다. 그는 자신의 땅이 없었기 때문이다.)

4. Groom Staying with Bride’s Family

이 표현은 좀 더 설명적인 방식으로 데릴사위를 표현할 때 사용할 수 있습니다.

  • “In some cultures, a groom staying with the bride’s family is a respected tradition.” (일부 문화권에서는 신랑이 처가에 거주하는 것이 존중받는 전통이다.)
  • “A groom staying with the bride’s family was common in societies where daughters inherited property.” (딸이 재산을 상속받는 사회에서는 신랑이 처가에 거주하는 것이 일반적이었다.)

“데릴사위제”는 “Matrilocal Marriage,” “Uxorilocal Marriage,” “Live-in Son-in-law,” 또는 “Groom Staying with Bride’s Family”로 번역할 수 있으며, 각각의 표현은 상황에 따라 다르게 사용할 수 있습니다.