“무상증자”는 영어로 “bonus issue” 또는 “scrip issue”로 번역됩니다. 이 표현은 회사가 기존 주주에게 추가적인 주식을 무료로 배포하는 과정을 의미합니다.
“무상증자”를 영어로 표현하는 방법
- Bonus Issue (무상증자)
- Scrip Issue (무상증자)
- Capital Increase Without Consideration (무상증자)
1. Bonus Issue (무상증자)
이 표현은 회사가 주주에게 추가 주식을 무료로 발행하여 자본금을 증가시키는 과정을 강조합니다. 무상증자는 주주에게 기존의 주식 수에 비례하여 새로운 주식을 제공하며, 이를 통해 주주의 자산 가치를 증가시키는 효과를 가져올 수 있습니다.
- “A bonus issue can enhance shareholder loyalty by rewarding existing investors.” (무상증자는 기존 투자자에게 보상함으로써 주주 충성도를 높일 수 있다.)
- “Companies often announce a bonus issue to reflect strong performance.” (회사는 강력한 실적을 반영하기 위해 무상증자를 발표하는 경우가 많다.)
- “The firm decided to implement a bonus issue to distribute profits to shareholders.” (회사는 주주에게 이익을 분배하기 위해 무상증자를 시행하기로 결정했다.)
2. Scrip Issue (무상증자)
이 표현은 회사가 기존 주주에게 새롭게 발행된 주식을 배포하는 방법으로, 주주에게 추가적인 주식을 무상으로 제공하는 방식입니다. 주주들은 이 과정에서 회사의 자본금이 증가하면서도 소유 주식의 비율은 변하지 않습니다.
- “A scrip issue allows shareholders to receive more shares without additional investment.” (무상증자는 주주가 추가 투자를 하지 않고도 더 많은 주식을 받을 수 있게 한다.)
- “The company opted for a scrip issue to improve liquidity in the market.” (회사는 시장에서의 유동성을 개선하기 위해 무상증자를 선택했다.)
- “Investors benefit from a scrip issue as it increases their overall shareholding.” (투자자는 무상증자로 인해 전체 주식 보유량이 증가하는 혜택을 누린다.)
3. Capital Increase Without Consideration (무상증자)
이 표현은 회사가 주주에게 비용 없이 새로운 주식을 발행하는 과정을 설명합니다. 주주는 추가적인 비용 없이 더 많은 주식을 보유하게 되며, 이는 자본의 재분배를 나타냅니다.
- “A capital increase without consideration is a strategic move to boost shareholder value.” (무상증자는 주주 가치를 높이기 위한 전략적 조치이다.)
- “During a capital increase without consideration, shareholders receive additional shares proportional to their existing holdings.” (무상증자 동안 주주는 기존 보유 주식에 비례하여 추가 주식을 받는다.)
- “Companies may choose a capital increase without consideration to strengthen their equity base.” (회사는 자본 기반을 강화하기 위해 무상증자를 선택할 수 있다.)
“무상증자”는 기업이 주주에게 이익을 환원하는 한 방법으로, 투자자에게 긍정적인 신호를 줄 수 있으며, 주가에도 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 이를 통해 회사는 재무적 안정성을 유지하고, 주주 가치를 증대시킬 수 있습니다.
Leave a Reply