“사략 허가서”를 영어로?

“사략 허가서”는 영어로 “privateering license” 또는 “letter of marque”로 번역됩니다. 이 표현은 해적 행위와 관련된 특정한 허가 문서를 의미합니다.

“사략 허가서”를 영어로 표현하는 방법

  1. “Privateering License” (사략 허가서)
  2. “Letter of Marque” (사략 허가서)

1. “Privateering License” (사략 허가서)

이 표현은 정부나 국가가 특정 개인에게 발급하는 공식적인 허가를 의미합니다. 이 허가는 개인이 적국의 선박을 공격할 수 있는 권리를 부여하며, 법적으로 인정된 해적 행위로 간주됩니다.

  • “The captain obtained a privateering license from the crown.” (선장은 왕국으로부터 사략 허가서를 받았다.)
  • “With a privateering license, he could legally seize enemy ships.” (사략 허가서로 그는 적의 선박을 합법적으로 압수할 수 있었다.)
  • “Privateering licenses were common during wartime.” (전시에는 사략 허가서가 일반적이었다.)

2. “Letter of Marque” (사략 허가서)

이 표현은 특정 국가가 발급하는 문서로, 개인이 적의 선박을 공격하고, 그 결과로 얻은 재산을 취득할 수 있는 권리를 부여합니다. 이 문서는 해양 전쟁에서 법적 정당성을 제공하는 중요한 역할을 합니다.

  • “The letter of marque authorized him to act against enemy merchant ships.” (사략 허가서는 그에게 적의 상선에 대해 행동할 권한을 부여했다.)
  • “Letters of marque were a way for governments to bolster their naval power.” (사략 허가서는 정부가 해양 세력을 강화하는 방법이었다.)
  • “Historically, letters of marque were issued to privateers during conflicts.” (역사적으로, 사략 허가서는 갈등 중에 사략선에게 발급되었다.)

“사략 허가서”는 해양 전쟁의 복잡한 법적 측면을 이해하는 데 중요한 개념이며, 역사적으로 해적 행위의 정당성을 부여하는 역할을 했습니다.