“부러워서 배가 아프다”는 영어로 “to be green with envy” 또는 “to have a stomach ache from jealousy”로 번역됩니다. 이 표현은 누군가의 성공이나 행복을 부러워할 때 느끼는 감정을 강조합니다.
“부러워서 배가 아프다”를 영어로 표현하는 방법
- To be green with envy (부러워서 배가 아프다)
- To have a stomach ache from jealousy (부러워서 배가 아프다)
1. To be green with envy (부러워서 배가 아프다)
이 표현은 질투나 부러움을 강하게 느낄 때 사용하는 비유적인 표현입니다.
- “She was green with envy when she saw her friend’s new car.” (그녀는 친구의 새 차를 보고 부러워서 배가 아팠다.)
- “Being green with envy is not a healthy emotion.” (부러워서 배가 아픈 것은 건강한 감정이 아니다.)
- “He was green with envy when he heard about his colleague’s promotion.” (그는 동료의 승진 소식을 듣고 부러워서 배가 아팠다.)
2. To have a stomach ache from jealousy (부러워서 배가 아프다)
이 표현은 질투로 인해 느끼는 불편함을 강조하는 더 직설적인 표현으로 한국어 표현을 영어로 그대로 옮긴 것입니다.
- “I had a stomach ache from jealousy when I saw her success.” (그녀의 성공을 보고 부러워서 배가 아팠다.)
- “It’s common to have a stomach ache from jealousy in competitive environments.” (경쟁이 치열한 환경에서는 부러움 때문에 배가 아픈 일이 흔하다.)
- “He admitted he had a stomach ache from jealousy after hearing about the award.” (그는 그 상에 대한 소식을 듣고 부러워서 배가 아프다고 인정했다.)
“부러워서 배가 아프다”는 질투나 부러움을 표현하는 데 유용한 표현으로, 때로는 우리의 감정 상태를 솔직하게 드러낼 수 있는 방법이기도 합니다.
Leave a Reply